| O metafori*
1. Metafora
Metafora označava realnost izvedenu od
pravoga (prvobitnoga) značenja bilo da je metaforička razmjena
viđena kao trenutak gubitka naslućujući buduće oživljavanje
ili samo kao ukrašavajući ili vanjski dodatak (suplement)
pravom (prvobitnom) značenju. Umjesto nekritičkog pridavanja
važnosti metafori, umjesto prostog njezina upravljanja protiv
filozofije, Derridino ponavljanje pitanja o metafori jest
ispitivanje filozofskoga koncepta metafore, njezinih granica,
i kako je to urađeno u Bijeloj mitologiji, filozofskoga pokušaja
da sistematski ispita metaforično porijeklo vlastitih pojmova
(ideja, koncepata). Drugim riječima, Derridina reformulacija
pitanja o metafori usmjerena je na fundamentalnu komplikaciju
između filozofskoga određenja koncepta metafore i očigledno
rušilačkoga pokušaja da se izazove filozofija na temeljima
po kojima su njezini pojmovi skriveni tropi. Prije nego da
sudjeluju u ovom dvostrukom pothvatu, Derridini napori uključuju
analizu pretpostavki ove problematike i pokušaj da razgraniči
metafizičke i retoričke sheme koje ih konstituiraju. Ova analiza
podrazumijeva temeljnu sumnju nad konceptom metafore kao metafizičkim
konceptom; shodno tome, Derrida ne surađuje s ovim konceptom
metafore kao da je on posjedovan unutar njegovih granica i
kao da on, sam po sebi, ima bilo kakve odlučujuće pogodnosti
koje bi potencijalno bile prijeteće za logocentrizam.
Ipak ne postoji, naravno, takva stvar kao što je čisti metafizički
koncept. Kada bi koncepti mogli biti čisto metafizički, oni
bi se oduprli svim pitanjima koja se na njih odnose. Kao rezultat,
Derrida se uz to može pozvati i na izvjesnu nesvodljivost
metafore s obzirom na njezinu mogućnost i sažetost njezina
retoričkoga ponavljanja i filozofske konceptualizacije.
Fokusirajući se na ovu specifičnu nesvodljivost, Derrida pokazuje
da je metafora metafizičko ime za nešto starije od filozofske
razlike između pravoga (prvoga) i metaforičnoga i koje bi,
prema tome, moglo biti u poziciji da uznemiri konceptualnu
grobnicu filozofije. Shodno tome, radije nego naprosto pokušaj
obrtanja klasične hijerarhijske opozicije pravoga i figuralnoga,
filozofskoga i metaforičkoga, Derrida cilja na nešto što je
samo veoma neprikladno nazvano metaforičkim bez bivanja pravoga
u samom sebi. Vrsta metafore koja je u pitanju jest u odlasku;
ona se povlači.
Postojanjem (bivanjem) u redu niti koncepta niti metafore,
nesvodljivo u pitanju izmiče redu imenice
u općem unutar kojeg, kako Derrida pokazuje u analizama Aristotelove
Poetike i Retorike, mjesto zauzima filozofska razrada metafore,
izlaganje koje povezuje metaforu, putem teorije mimesisa,
do doktrine o bitku ili ontologiji.
Ono je neimenovano ne zbog neke romantičarske nostalgije za
neizrecivim niti zbog ograničenih sposobnosti čovjeka kao
konačnog bića koje bi bilo previše usko da izrazi što je to
što ga nadvladava već zbog ove pretjerane pozicije njezine
nesvodljivosti u pogledu na opoziciju pravoga i figuralnoga,
Bitka i bića, Boga i ljudi, poziciji koja izmiče logici koja
povezuje logos i Bitak zajedno. Derrida ovo određuje kao quasimetaforičnost
ili, naprosto, metaforičnost. (Gasché, 1986:294-295)
Metaforičnost, tada, nije kvaliteta koja pretpostavlja neku
već konstituiranu i filozofski određenu metaforu, niti je
neka divlja produkcija, neposredovana pojmovima, metaforama
kao kvalitetama pripisanim nekom književnom jeziku. Ona otvara
samu igru između pravoga i metaforičnoga, čini je mogućom
i, kao takva, ona je, prema mišljenju Rodolpha Gaschéa nosilac
atributa sastavno (suštinsko) ili transcendentalno, a ne kvaliteta
koje su joj tradicionalno pripisivani.
Metaforičnost je transcendentalni koncept vrsta…
Predstava o metaforičnosti koju je unaprijedio Derrida nije
niti u suprotnosti sa filozofskim konceptom metafore (a ne
može ni postojati niti jedna druga), niti naprosto identična
sa onim što filozofija naziva ukrasnom poetskom funkcijom
metafore; niti ona daje pogled na metaforu kao na momenat
u procesu mišljenja. Metaforičnost, u značenju kakvo joj pripisuje
Derrida, odnosi se na nešto strukturno fenomenalno, na nešto
u redu konceptualnog, transcendentalnog, ali koje se uprkos
svojoj raznorodnosti u odnosu na tzv. stvarni svijet također
kombinuje sa dodatnim (suplementarnim) i ukrašavajućim načinom
retoričke figure poezije. (Gasché, 1986:295)
Kao rezultat dekonstrukcije metafore, i tzv. pravog i literarnog,
metaforičnost nosi strukturu koja se računa
za razliku između figuralnog i pravog i koja uključuje osobine
koje su, po pravilu, starije od onih tradicionalno pripisanih
transcendentalnom i empirijskom. Kao “izvorna” sinteza, metaforičnost
je više izvorna od onog što je ranije pripisano transcendentalnosti,
i ona se, takođe, kombinuje sa najviše vanjskim kavalitetima
metafore, sa metaforičkom izvanjskosti prema konceptu (pojmu).
Rodolph Gasché definira je kao nefenomenologizovani quasitranscendental.
Dakle, Rodolph Gasché preduzima analizu Bijele
mitologije kako bi podrobnije okarakterisao status metaforičnosti,
u prethodno navedenom smislu, tako što ispituje, kako sam
navodi, različite načine kojima je Derrida vođen u izlaganju
svog mišljenja.
Već je, dakle, ustanovljeno, da je metaforičnost nešto strukturno
fenomenalno što služi opravdanju filozofske razlike između
pravog i figuralnog. Ovo stanovište razlikuje se bilo od određenja
literarne kritike ili filozofije, a pukotina koja u njemu
stoji širi se i konačno se odnosi na sam Derridin rad.
2. Višestruko značenje bića
Višestruko značenje bića, unutar problematike
klasične filozofije, potiče iz analogije. Ona svoje korijene
ima u Aristotelovom određenju relacije između bića i njegovih
višestrukih značenja. Međutim, i prije nego što je Aristotel
logički obradio pitanje analogije (višeznačnosti) bića i postavio
njeno određenje, ovaj odnos “udupljavanja” (prelaz iz neposrednosti
u višestruke posredovanosti) javlja se i kod Platona kada
se u filozofskoj tradiciji, prvi put, dešava rascjep između
realnosti i svijeta ideja. Ovo postavljanje razlikovanja,
u stvari, omogućuje samo kretanje tj. prenošenje značenja.
“U okvirima našeg razmatranja, slika pećine
označava definitivan prijelom svijeta na ovaj zemni i onaj
idealni i definitivno otpuštanje tih dijelova u prazan prostor
povijesti. Kao da povijest neće reći ništa drugo nego da
je smisao eksteritorijalan. Možda smo po tome, još uvijek,
platoničari. Otuda vrhunska metafora nije nikada upravo
srazmjerna smislu. Metafora je, zapravo, lijepi izraz besmislenih
vremena. Onih vremena koja se lome, preobražavaju, u kojima
se bit udaljava toliko da je treba posredno i posredovano
iskazivati. I sa druge strane, metafora je onda možda i
jedini oblik i možda jedina mogućnost da se o tome udaljenom
i odbjeglom - ipak već nešto kaže...
Razoreno jedinstvo čovjeka i svijeta, gubljenje identiteta,
pokazalo je da, u najboljem slučaju mišljenju, a prema tome
i jeziku, preostaje bavljenje sličnim. Pogledajmo ove riječi:
slika, sličnost, sličiti itd. One pokazuju da se više ne
bavimo stvarima samim već tek njihovim (s)likovima. Suština
i smisao su iza ili iznad vidljivog, neposrednog prirodnog.
Filozofija postaje metafizika ili tačnije, metodologija
kojom se utvrđuju različiti načini promišljanja udaljenje
suštine i odbjeglog smisla, a filozofski jezik se sve više
nabija bogatstvom značenja kroz koja ime i smisao uzajamno
prizivaju jedno drugo: što je smisao udaljeniji, što se
život sam više giba ili epohalno lomi, kazivanje o tome
dobija i više značenja. Utoliko je i metafora - kao forma
koja već po sebi, jeste prenošenje značenja, jeste posredovanje
- središnje mjesto mišljenja koje hoće dokučiti udaljeno
i još nepostalo, gibljivo i ono što nam nije tek tako neposredno
uhvatljivo.” (Živanović, 1990:41)
Aristotelu se uvod u pitanje o analogiji bića
otvara prilikom njegove klasifikacije stvari prema njihovim
imenima, sa kojim u uskoj vezi stoji i sama metafora jer ona,
prema Aristotelovom mišljenju, pripada lexisu (govornom, jezičkom
izrazu), u čijoj osnovi stoji IME (onoma). On razlikuje tri
vrste imena: homonimi (stvari kojima je zajedničko ime-onoma,
ali ne i pojam-logos), sinonimi (stvari kojima je zajedničko
ime i identitet pojma) i paronimi
(stvari koje se, jedna od druge, razlikuju po padežu i dobijaju
naziv prema svom izvornom imenu). Ovo treće područje, područje
nastanka paronima otvara nove mogućnosti mišljenja. Prema
mišljenju Paula Ricoeura one su nemetaforičke i izrazito transcendentalne
sličnosti između prvobitnih značenja bića. Međutim, ovdje
se pitanje odnosa između filozofskog i literarnog diskursa,
mogućnosti, ili neizbježnosti, njihove intersekcije, tek uvodi:
Šta je, u stvari, biće? Prema Aristotelovom mišljenju, ovdje
preuzetom iz Ricoeurove recepcije istog, biće nije rod i diskurs
o biću predstavlja područje beskonačnog istraživanja, a ontologija
je “nauka koja se traži”. Ipak, pretpostavljena je neka prvobitna
supstancija (ousia), zasebna kategorija, koja ne pripada nizu
ostalih kategorija ali koja stoji u odnosu sa njima u procesu
kategorizacije iz kojeg dolazi do višeznačnosti (uređene polisemije)
bića. Ona je, dakle, posljedica predikativne (predikati -
sve kategorije osim supstancije) funkcije, determinacije,
uvećavanja prvobitnog značenja bića.
“Biće je uzimano u različitim značenjima,
no ta su značenja tako uređena da se sva izvode, manje ili
više izravno, iz jednog temeljnog značenja koje je atribucija
sekundarne supstancije jednoj prvotnoj supstanciji (prva
atribucija - ne može biti interpretirana kao odnos elemenata
prema skupu ili kao odnos dijela prema cjelini; ostaje krajnja
intuitivna datost čije se značenje kreće od inherencije
do proporcije i od proporcije do proporcionalnosti.)… Bićima
se mora nazivati SUPSTANCIJA i druge kategorije… dodavajući
ili oduzimajući neku kvalifikaciju bića. Prva kategorija,
SUPSTANCIJA, okružena je cijelim sklopom kriterija koji
proizilaze iz čitavog jednog rada misli o uvjetima predikacije.”
(Ricoeur, 1981:292)
Ovo je samo jedan vid analogijskog procesa koji
se čini “pravim, čistim” i, kao takvim, primjenjivim za filozofski
diskurs. Ipak, pitanje o analogiji ne javlja se samo prilikom
procesa predikacije. Analogija u smislu “proporcije” pripada
principu četvrte vrste metafore i Aristotel je određuje kao
metaforu “po analogiji” ili “proporcionalnu metaforu”. Rodolph
Gasché napominje da neki autori, među kojima je i Paul Ricoeur,
smatraju da je Aristotel poznavao analogiju samo u značenju
matematičkih proporcija i relacija razuma i da nikada, u stvari,
ne primjenjuje koncept analogije kada govori o višestrukom
značenju bića. Prema mišljenju Paula Ricoeura, matematičko
značenje analogije kao kvantitativne proporcije ne može biti
primjenjeno na relaciju između značenja bića i bića samog,
i za biće samo koje više ne može biti postavljeno u relaciju
prema drugom. Sa druge strane, Rodolph Gasché smatra da:
Teorija analogije bića implicira da je biće u sebi relaciono
- biće je u sebi i kao takvo razlika tj. samo-relacija koja
ponavlja sebe u i kroz sebe. Samo do stepena do kojeg je biće
razlika može se reći da može da bude analogično.
Što se tiče strukture same metafore, Aristotel joj pripisuje
dvije funkcije: poetsku i retoričku. U osnovi i jedne i druge
leži njihova zajednička jezgra- epifora imena.
Ovim, dakle, dolazimo do samog područja intersekcije. Ona
(epifora) u osnovi znači neku vrstu kretanja, premiještanja,
koje za cilj ima produkciju smisla i to u okviru svih jezičkih
jedinica koje nose neko značenje, a ona sama predstavlja promjenu
značenja. Kao takva, epifora je zajednička jedinica logosu,
imenici i glagolu, dakle, ulazi u okvire lexis-a, područja
u kome se, prema Aristotelovom mišljenju, a koje Derrida ističe
u Bijeloj mitologiji, dešava sama metafora. Prema tome, metafora
je, u stvari, epifora riječi.
“Govoriti metaforički o metafori nije nikako
kretanje u krugu budući da mjesto pojma dijalektički proizilazi
iz same metafore. Prema tome, kad Aristotel određuje metaforu
kao EPIFORU riječi, izraz epifora pojmovno je definiran
svojim uvođenjem u mrežu međuznačenja gdje je epifora okružena
višim pojmovima kao što su physis, logos, onoma, itd. Epifora
je na taj način otrgnuta od svoje metaforičnosti i ustanovljena
kao pravo značenje, premda je, kako kaže Derrida, “površina
tog diskursa i dalje pod djelovanjem metaforičkoga.” (Ricoeur,
1981:333)
Da bi potkrijepio svoju tvrdnju o važnosti pitanja
o analogiji bića u okviru filozofske tradicije, koje je u
neposrednoj vezi i sa opravdanjem Derridae kao važećeg transcendentalnog
filozofa, Rodolph Gasché u nastavku preduzima analizu jednog
dijela “Bitka i vremena” Martina Heideggera smatrajući da
se tu ponovo javlja ovo pitanje i to u okviru analize osnovne
strukture samog Daseina (Tu-bitka). Dasein-Bitak u svijetu
nosi samu mogućnost jezika.
“Razumijevanje Daseina se mora kretati u okviru
njegove strukture; Dasein ne pretstavlja samo još jedno
ime za subjekt ili čovjeka (anthropos) - njegova struktura
se razumijeva na način esencijalno prelingvističke, nepropozicionirane,
predpredikativne i netematske. Stvari koje Dasein susreće,
koje ga okružuju, nisu čisti objekti kojima on naprosto
dodjeljuje svoje atribute.” (Gasché, 1986:299)
U okviru analize Tu-bitka Heidegger određuje
egzistencijalnu konstituciju ovog “Tu”, tj. sam njegov bitak
kao: čuvstvovanje, razumijevanje i govor.
Ovo su, dakle, tri osnovna egzistencijala Tu-bitka pri čemu
se u čuvstvovanju, kao bitku samog “Tu”, ogleda njegova raspoloženost,
bačenost u svijet, u razumijevanju se nalazi njegova egzistencijalna
mogućnost (bitak ovog “Tu” konstituira se putem razumijevanja
i njegovog karaktera projekta), a govor (Rede) kao egzistencijalno-ontološki
temelj, sama artikulacija razumljivosti jeste izvorno određujući
za prva dva. Karakter projekta, koji se nalazi u osnovi razumijevanja,
ogleda se kroz vlastitu mogućnost oblikovanja u kome se biće
dokučuje u svojoj mogućnosti. “Karakter mogućnosti svaki put
odgovara vrsti bitka razumljenog bića.” (Heidegger, 1985:172)
i to kroz izlaganje ili interpretaciju i to na način “kao
nešto” izričito istaknuto onog izričito razumijevanog “nečega
kao nečega” iz njegove priručnosti.
Ovo Kao osnova je za razumijevanje
i fundamentalna struktura logosa kao govora (Rede). Ono tvori
strukturu jasnosti onog što je razumijevano i time konstituira
i samu interpretaciju.
“Smotreno-izlažuće ophođenje s okolnosvjetski
Priručnim, koje “vidi” to Priručno kao stol, vrata, kola,
most, ne treba razlagati neko smotreno izloženo nužno već
i u nekom određenom iskazu. Svako pred-predikativno jednostavno
viđenje Priručnoga sâmo je po sebi već razumijevajući-izlažuće.
Ali zar izostanak toga “Kao” ne ništi jednostavnost nekog
čistog opažanja nečega? Viđenje tog izgleda uvijek je već
razumijevajući-izlažuće. Ono u sebi krije izričitost odnosâ
upozorenja (Zato-da) koji pripadaju cjelini svrhovitosti,
iz koje biva razumljeno jednostavno Sretajuće. Artikulacija
Razumljenoga u izlažućem približavanju bića po niti vodilji
“Nečega kao nečega” slijedi prije tematskog iskaza o tome.
U njemu se Kao ne pojavljuje najprije, nego samo biva izrečeno
prvo, a to je moguće jedino tako što je prisutno kao izrecivo.
To, što u jednostavnom motrenju može izostati izričitost
nekog iskazivanja, ne daje pravo na to, da se tom jednostavnom
viđenju odrekne svako artikulirajuće izlaganje, a ujedno
i Kao-struktura. Jednostavno viđenje najbližih stvari u
imanju posla s…nosi u sebi strukturu izlaganja tako izvorno,
da je upravo jednom tako reći bez-kao shvaćanju nečega potrebna
izvjesna preinaka. Imanje-samo-još-pred-sobom nečega prisutno
je pak u čistom zurenju kao Ne-više-razumljenju. To bez-kao
shvaćanje jedna je privacija jednostavno razumjevajućeg
viđenja, ne izvornija od njega, nego izvedena iz njega.
Ontička neizrečenost “Kao” ne smije zavesti onamo, da se
ono previdi kao apriorno egzistencijalno ustrojstvo razumljenja.”
(Heidegger, 1985:169-170)
Interpretacija je, dakle, izdavanje primarne
artikulacije onog razumljivog prema Kao-strukturi, što je
apriori artikulacija. Interpretacija čini jasnim da je svo
razumijevanje primarno artikulisano prema strukturi “nečega
kao nečega” ili drugačije “u pogledu na nešto”.
Govor u smislu Rede samo je prevod logosa. On
označava logičku artikulaciju Daseinovog predrazumijevanja
bitka i, prema tome, korespondira ontološkoj fundamentalnoj
strukturi značenja Bitka. Značenje Bitka ovisi o njegovoj
artikulaciji u uslovima Kao-strukture.
“Vladanje riječi sijeva kao ono što čini da
stvar bude stvar. Riječ počinje da sija kao sakupljanje
koje najprije ono što je prisutno donosi u njegovu prisutnost.
Najstarija riječ za tako smišljeno vladanje riječi, jeste
logos: saga koja, pokazujući, dopušta da se bivstvujuće
pojavi u svom jeste. Ista riječ, međutim, riječ za kazivanje,
u isti mah je i riječ za biće, to jest za prisutnost prisutnoga.
Saga i biće, riječ i stvar, jedno drugom pripadaju na prikriven,
jedva promišljen i nezamišljiv način.
Svako suštinsko kazivanje osluškuje unatrag prema toj prikrivenoj
sapripadnosti sage i bića, riječi i stvari. Oboje, pjevanje
i mišljenje, jesu osobito kazivanje ako ostaju predati tajni
riječi kao onom što je najvrijednije njihovog mišljenja
i time zauvjek struktuirani u svoju srodnost.”
(Heidegger, 1982:217-218)
Iz ove analize Rodolph Gasché želi da pokaže
kako je i sam Bitak nestalan, njegova značenja kao i artikulacija
tih značenja kojoj usljeđuju i samo razumijevanje i interpretacija,
prikrivena su jedna drugim tako da je i sam Bitak u sopstvenoj
odgođenosti.
“Bitak je diferencija; on je analogičan u smislu
u kojem je artikulisan unutar sebe kao jedinstvo svojih istovrsnih
značenja. Bitak je ništa u samome sebi ali je veoma logična
artikulacija samih njegovih razumijevanja unutar kojih se
pojavljuje u mnoštvu nesvodljivih značenja.” (Gasché, 1986:301)
Sada Rodolph Gasché želi da pokaže da Derridino
tretiranje metafore nije samo nastavak na ono što je o istom
problemu razvio Heidegger već da ono seže u još osnovnije
strukture logosa i mnogo starije probleme od analogije bitka.
Pokušaće da pokaže kako Derridina kritika filozofije jezika
ili lingvistike otvara sebe u istraživanju osnovnih struktura
koje su značajne za fenomen jezika, a istovremeno se bitno
razlikuju od konačnih transcendentalnih struktura kod Heideggera.
3. Generalizacija analogije
Rodolph Gasché želi da naglasi kako Derridin
način tretiranja koncepta metafore, povezano sa pitanjem analogije
bića, nije samo proizvoljno nametanje ove veze već je potkrepljeno
određenim tekstovima, a Derrida jasno prepoznaje ovu povezanost.
Sama mogućnost nauke o jeziku zavisi od suštine kategorije
koju Derrida sagledava na sljedeći način:
“Kategorije za Derridu predstavljaju figure (skhemata) prema
kojima je “prosti izraz” biće izrečen na nekoliko načina,
odnosno kroz nekoliko tropa. Sistem kategorija je sistem okretanja
formulacije bića. On unosi problematiku analogije bića, njegovu
dvosmislenost i nepovezanost, u komunikaciju sa problemom
metafore u opštem. Aristotel jasno povezuje ovu problematiku
u potvrđivanju da najbolja metafora usklađuje sebe sa analogijom
proporcionalnosti. Ovo bi bilo dovoljno da pokaže da se pitanje
metafore ne mora više postavljati u okvirima metafizike nego
stila metafore i upotrebe figura u dopunskom uljepšavanju
ili sporedne pomoći filozofskog diskursa.” (Gasché, 1986:303)
“Metaforičko je polje u cjelini otvoreno svim
figurama koje igraju na odnosima sličnog i nesličnog u bilo
kojem području mislivoga”. (Ricoeur, 1981:332)
Dakle, problem metafore ulazi u okvire oba problema,
analogije i bića. Ipak, Derrida se uzdržava od pojašnjenja
relacije koja postoji između ova dva problema iako u svojim
radovima više puta povezuje ova dva problema (analogije i
metafore) s obzirom na problem bića.
Ono što Derrida primjećuje u Bijeloj mitologiji, kroz razmatranje
Aristotelovih spisa Retorika i Poetika jeste to da prvobitno
Aristotelovo shvatanje analogije kao jedne vrste metafore-
metafore prema analogiji- prerasta u njegovom drugom spisu
(Retorici) u paradigmu metafore. U Bijeloj mitologiji Derrida
govori o Aristotelovoj koncepciji metafore na sljedeći način:
Aristotel razlikuje dianoiu (misao) i lexis (govorni, jezički
izraz). Misao pripada području retorike, a drugo područje
je ono u kojem se dešava metafora i to putem izraza u kojem
je sama misao još nevidljiva, skrivena. Ovo područje je, u
stvari područje nominalizacije koje teži potpunim i samostalnim
značenjima ali, u okviru njega, nalazi se i polje imena (onoma)
koje omogućava dešavanje metafore. Figura ili trop je ime
koje pripada polju phone semantike, isto kao i glagol, i ono
se ogleda samorazumljivošću i time što stoji u neposrednoj
vezi sa predmetom odnosno jedinicom smisla. Dakle, IME je,
kao elemenat metafore, prva semantička jedinica, najmanji
element koji označava čiji su dijelovi po sebi bez značenja,
a jedina razlika koju ono nosi, s obzirom na glagol, jeste
njegova bezvremenost. Ostali dijelovi rečenice koji nisu nositelji
smisla i značenja, ne pripadaju ovom poretku (veznici, članovi,
prijedlozi). Metafora se, dakle, sastoji od supstancije vlastitih
imena koja su nosioci smisla i imaju postojano izvorište koje
je uvijek jedinstveno i nezamjenjivo. Odigravanje metafore
je povezano sa vrijednošću energeie koja se ispoljava u procesu
metaforičkog premiještanja određenog značenja koje iz besmisla
koji prethodi govoru ulazi u jezik (govorni izraz) koji treba
da pokaže stvar kakva je ona po sebi. Ovaj proces bi trebao
da rezultira samom istinom ali Derrida upozorava i na mogućnost
postojanja rđavih (neistinitih) metafora koje nastaju kao
posljedica (ne)aktivnosti stvari odnosno misli. Metafora je
figura svih figura jer omogućava kretanje, prenošenje izraza
(sa) jednog predmeta na drugi, i to s roda na vrstu ili s
vrste na rod ili sa vrste na vrstu ili na osnovu analogije.
Analogija je metafora par exellence.
1) Metafora u opštem, mjesto od jednog postojećeg do drugog,
ili od jednog označenog značenja do drugog, je utvrđena početnom
potčinjenosti bitka postojećem (existent), analogijskim pomjeranjem
(zamjenom za) Bitak.
2) Metafora je, kao posljedica mimesisa i homoiosisa manifestacija
analogije.
Dakle, prema ovom, analogija je fenomenalno fundamentalniji
način premještanja od epiphore koja je sastavni dio metafore.
Rodolph Gasché dalje navodi da u svojim pojedinačnim
analizama Condillaca i Kanta Derrida ističe da “fundamentalni
analogizam” iz kojeg je metafora izvedena nije samo princip
metodskog i univerzalnog spoja za filozofiju već opšti princip
par exellence utoliko ukoliko se odnosi na pravo ime bića.
Unutar metafizike analogija obezbjeđuje kontinuitet svakog
izvođenja i homogenizaciju suprotnih redoslijeda. Koncept
analogije i njegov proizvod je, u stvari, sam most koji, kada
je u pitanju Kantova koncepcija, povezuje ponor između potpuno
heterogenih svjetova Prirodnog i Etičnog.
“Ona služi da ispuni ponor i da misli razliku.” (Gasché, 1986:304)
Međutim, ovo popunjavanje ne iscrpljuje samu funkciju analogije
jer se ona u ovom procesu ponovo vraća logosu, razumu (uzroku)
i riječi kao osnovi.
“U metafizici, analogija je odstranjena na neanalogijskom
logosu kao njegovoj osnovi (izvoru).” (Gasché, 1986:304) Ono
što uređuje svaku analogiju i što samo nije analogično, jeste
logos analogije prema kojem se sve kreće ali on sam ostaje
uvijek izvan (bez) sistema koji usmjerava prema njegovom kraju
i izvoru (porijeklu), njegovo ušće i izvorište.
Ovako objašnjen logos analogije asocira na Derridinu
postavku centra i trancsendentalnog označitelja kao i sunca
kao najboljeg primjera za metaforu, figure svih figura koje
opisuje luk mimesisa koji metafora pravi. Ono je nedostupno
ali omogućava svemu dostupnost i predstavlja trop svih tropa,
heliotrop koji omogućava svako kretanje, a ujedno je i samo
kretanje svih kretanja.
Pokušaj pravilnog imenovanja analogije može
se izvesti samo kroz analogije analogija što čini analogiju
beskrajno otvorenom (bez dna). Ona dakle ostaje u pripadnosti
jezika i zakona različitosti, odnosa i proporcionalnosti koji
ga karakterišu. Iako služi kao most između heterogenosti i
za homogenizaciju razlika, analogija može izazvati i negativne
produkte - analogije analogija što se u jeziku (diskursu)
ogleda u vidu besmislica i frivolnih značenja. Ovo dvojstvo
analogije ukazuje na to da je pravo ili literarno značenje
analogije nelogično. Stoga, analogija znači pravilo, a ne
logos (zakon).
Generalizovani analogizam, prethodno obrazlagan, prema mišljenju
Rodolph Gaschéa, treba da posluži da se uzme u obzir sljedeće:
1. Fundamentalni analogizam u metafizici koji, pod formom
analogije bića, osigurava jednoznačnost i pravo ime Bitka
kroz idealizaciju i istovremenu destrukciju analogije stavljanjem
metafore protiv metafore u ratu jezika protiv samoga sebe,
kraće kroz metafizički Aufhebung (“smjena” osjetilnog i istrošenog
u duhovnom značenju koje je postalo pravim izrazom) analogije,
metafore i drugih retoričkih figura. Bitak sam u apsolutnom
otporu prema svakoj metafori;
2. Neiskorjenjiva analogijska priroda pravog imena Bitka i
nesvodljiva množina koja razdvaja različita značenja Bića
i precizno obilazi pravo ime Bića.
Postoje različita tumačenja.
- uvođenje problematike analogije u okvire transcendentalnog
govora o biću je rezultat spoljnog pritiska diskursa teologije
na diskurs filozofije;
- filozofski diskurs održava (čuva) svoj suverenitet ogoljavanjem
matematičke predstave analogije od njene konceptualne strogosti,
gubitak kroz koji on stiče neophodne transcendentalne kvalitete
polja na koje je primjenjen;
- neko može prepoznati u ovoj redukciji mišljenja o analogiji
pokret sličan hegelijanskom Aufhebung-u kroz koje je mišljenje
koje je strano filozofskom diskursu pretvoreno u istinu bića.
Bez obzira na ova različita stanovišta koja se tiču odnosa
pitanja o analogiji i bića (bitka), ona se sastaju u jednom,
a to je mišljenje da ovaj odnos ima dubok uticaj na samu koncepciju
bića (bitka), iako ovaj uticaj ne mora biti neophodno kontrolisan
Aufhebung-om. “Ako pojam (koncept) bića - koncept (pojam)
za koji se pretpostavlja da je najoriginalniji, jedinstven
i nezamjenljiv- može biti uopšte pod uticajem analogije, tada
se ova mogućnost mora upisati u sam pojam bića. Ako biće može
biti izrečeno u više značenja, to je zato što ime bića nije
pravo ime. U tom slučaju, međutim, analogija ili metafora
ne iznenađuju biće iz vana. Mogućnost bića koje je zahvaćeno
analogijom mora, tada, pridoći biću iznutra.” (Gasché, 1986:306)
U stvari, analogija bića je ono što Derrida naziva metaforičnost
ili elementarno (osnovno) prenošenje.
“Ova nesvodiva metaforičnost kao takvog ne
može biti zanemarena u postupku idealizacije zbog toga što
prostor udupljavanja i ponavljanja koji ona otvara, unutar
kojeg biće može biti u relaciji sa samim sobom, jeste sam
uslov idealizacije.” (Gasché, 1986:306)
“Uopštenost, univerzalnost - koja je “uopšteno sam izvor”-
je jasno izvedena od izvora, od generalizacije analogije
ili metaforičnosti.” (Gasché, 1986:306)
Dakle, na osnovu ovog, Rodolph Gasché želi
dalje da razvije raspravu o problemu između opšteg kao pravog,
izvornog, Bitka (bića) itd. i opšteg analogizma koji istovremeno
konstantno čini nepodesnim i partikulazira opšte.
4.Quasimetaforičnost
Rodolph Gasché napominje kako bi, prema nekim
tvrdnjama (npr. Ricoeur - Živa metafora), ovaj esej (Bijela
mitologija) mogao da se protumači kao još jedna od filozofskih
pozicija koja se bavi čisto pitanjem koncepta metafore. Međutim,
po njegovom mišljenju, ovaj esej se ne bavi samo sa ovim problemom.
“„Bijela mitologija” je tekst koji razmatra o diferenciji
(i njenoj ekonomičnosti) između metafore i koncepta (pojma).”
(Gasché, 1986:307)
Rodolph Gasché kaže da, ako se pretpostavi,
da su oboje tj. i metafora i pojam nesvodljivi u pogledu jednog
prema drugom, tada Derrida ispituje više opštu analogiju koja
dopušta metafori i pojmu da se međusobno povežu i da organizuje
izmjene koje se među njima dešavaju. Fokusiranje na uređenu
igru unutar koje se dešavaju ove izmjene podrazumjeva (relativnu)
autonomiju i metafore i pojma, i isključuje bilo kakvo konačno
svođenje pojma metaforom.
“Daleko od toga da bi se pojam metafore iskazao kao da je puka
idealizacija svoje vlastite istrošene metafore. Naprotiv,
pomlađivanje svih mrtvih metafora i iznalaženje novih živih
metafora koje metaforu preopisuju dopuštaju nam da se na
samu metaforičku proizvodnju nacijepi nova pojmovna proizvodnja.”
(Ricoeur, 1981:333-334)
Prema ovom, obje pozicije koje su izložene u
Bijeloj mitologiji, a to su, sa jedne strane, da je filozofija
bijela mitologija i, sa druge strane, da je filozofija oslobođena
svih metafora nisu iskorištene u smislu njihovog uveličavanja
već više u pokaznom smislu i to prema logici koja podrazumjeva
ovakav postupak. Ovakva logika ne ograničava se niti na jedno
od posebnih područja (retoriku, filozofiju, metafilozofiju)
već podrazumjeva širi pogled na diskurs figure koja nije ograničena
niti na jednu lokalnu ili posebnu nauku, lingvistiku ili filologiju.
S obzirom na uslove mogućnosti opšte metaforologije prema
kojima bi svi filozofski pojmovi bili skrivene, istrošene
ili mrtve metafore, ovakav (širi) način obuhvatanja diskursa
figure je, za Rodolpha Gaschéa očigledan.
Dakle, Derrida utvrđuje da opšta filozofska metaforologija
ne može nikada u potpunosti da demistifikuje filozofski diskurs
i oslobodi sopstvene pojmove metaforičkih uvjerenja. Ako bi
pokušala sistematski da istraži sopstvene pojmove i da ih
oslobodi metafore, opšta metaforologija bi trebala da pretpostavi
bar jedan pojam, pojam metafore, koji bi izbjegao opravdanju
za metaforičnost svih filozofskih pojmova. Takođe, bar jedna
metafora, metafora pojma metafore koja omogućuje filozofsku
metaforologiju, ne bi mogla da se klasifikuje. Prema tome,
uvijek postoji jedna metafora koja izlazi iz okvira mogućnosti
generalizacije jer čim bi ona morala da posluži za svođenje
svih ostalih pojmova u kojima su sadržane metafore, ona tada
postaje složenija i ne može se naprosto izjednačiti sa nepravilnom
figurom ili pravilnim pojmom. Ova metafora metafore ukoliko
nije izvedenica pojma ili krajnje označeno, izmiče filozofskom
pojmu metafore.
“Doista, “smjena” pomoću koje se istrošena
metafora prikriva u figuri pojma nije bilo kakav ili bilo
koji nevažni jezički čin, to je filozofski čin par exellence
koji u “metafizičkom” poretku kroz vidljivo cilja na nevidljivo,
kroz osjetljivo na razumljivo, nakon što ih je prethodno
odvojio. Postoji dakle samo jedna “smjena”; metaforička
je “smjena” istodobno i metafizička”. (Ricoeur, 1981:327)
U ovom se ogleda, kako ga naziva Paul Ricoeur,
“paradoks metafore”.
“Ta efikasnost istrošene metafore, koju je
smijenila proizvodnja pojma, a on joj je izbrisao trag,
ima kao konačnu posljedicu da je sam diskurs o metafori
uhvaćen u univerzalnu metaforičnost filozofskog diskursa.
U tom se smislu može govoriti o paradoksu metafore koja
podrazumijeva samu sebe… Paradoks je u ovom: ne postoji
govor o metafori koji ne bi bio iskazan u pojmovnoj mreži
koja je i sama metaforički začeta. Ne postoji nemetaforička
tačka s koje se ne bi vidio red i granice metaforičkog polja.
Metafora se iskazuje metaforički. Stoga i riječ “metafora”
i riječ “figura” svjedoče o tom ponovnom vraćanju metafore.
Teorija metafore upućuje kružnim tokom na metaforu teorije,
a ova određuje istinu bića u terminima prisutnosti. Od tog
časa više ne može biti riječi o principu ograničenja metafore,
nema više određenosti čiji odreditelj ne bi sadržavao i
svoje određeno; metaforičnošću se ne može apsolutno ovladati.”
(Ricoeur, 1981:326).
Samu relaciju između jedne i druge figure, od
(ne)pravog do nepravog, metafore i pojma Derrida zamjenjuje
klasičnom opozicijom. Iz navedenih razloga, Derrida zahtjeva
jedan širi pogled na diskurs figure koji ne bio opterećen
čvrstim utvrđivanjem razlike između metafore i pojma njihovim
konačnim svođenjem. On bi bio zasnovan na jednoj drugačijoj
artikulaciji koja bi se nalazila u okviru opšte metaforičnosti
koja bi omogućila i metafori i pojmu da uđu u međusobnu relaciju
iz koje bi se prepuštali uzajamnoj razmjeni. Ovakva artikulacija
omogućila bi pojmu da bude idealizovani duplikat osjetne slike
ali bez dopuštanja samome sebi konačne redukcije na osjetilnu
osnovu, a opšta metaforičnost organizovala bi razmjene, njihovu
opštost i univerzalnost bez tematiziranja u tradicionalnoj
filozofiji. Dakle, nasuprot opštoj filozofskoj metaforologiji
koja je, prema Derridinom mišljenju, nemoguća zbog postojanja
metafore metafore koja uvijek izmiče krajnjoj kategorizaciji
(klasifikaciji), konačnom svođenju, on zahtjeva jednu opštu
metaforologiju koja bi omogućila samo kretanje između metafore
i pojma i određivala pravila tog kretanja ali koja se nikada
ne bi našla u okvirima filozofskog ispitivanja. Dalje, Rodolph
Gasché želi detaljnije da okarakteriše pitanje nesvodljive
metaforičnosti.
Prema Derridinom mišljenju, metafora ostaje, u svojim bitnim
karakteristikama, uvijek klasični filozofem, metafizički pojam.
Ona je potekla iz mreže filozofema koji odgovaraju tropima
ili figurama. Dakle, ako bi se probalo izvesti konačno svođenje
metafore ili klasifikacija svih metaforičkih mogućnosti u
filozofiji, to bi se odigravalo u polju samog njenog nastanka
(toposa) i uvijek bi se našla bar jedna metafora koja izmiče
klasifikaciji- metafora metafore ili “trop osnivač” ili “prvi”
filozofem ili “određujući trop”. On kreira lanac ostalih starih
tropa dajući time karakter “prirodnog” jezika tzv. “osnovnim”
filozofskim pojmovima (theoria, eidos, logos, etc.) međutim,
Derrida se pita da li se ovi određujući tropi, koji stoje
u osnovi čitave filozofske retorike i proizvode ostale filozofeme,
mogu nazvati metaforama i zaključuje da njihovo izostavljanje
niti proglašava književnu ili poetsku prirodu filozofije niti
vrši generalizaciju metafore kao figure.
“Međutim, smisao se pojma nikako ne svodi
na njegovu shemu. Ono što upravo valja misliti jest da napuštanje
osjetilnog značenja ne samo da daje nepravi izraz, već pravi
izraz na pojmovnoj razini. Preobraćanje trošenja u misao
ne znači samo trošenje. Kad te dvije radnje ne bi bile odvojene,
ne bi se moglo govoriti o pojmu trošenja ni o pojmu metafore:
zapravo, ne bi bilo filozofema. Filozofem postoji jer pojam
može, zato što je misao, biti djelatan u metafori koja je
sama mrtva.” (Ricoeur, 1981:332).
“Sve dok istraživanje u okviru tropoloških pokreta stoji
u osnovama osnovnih pojmova filozofije i vodi samo sebe
u generalizaciju, postoji jedan koji dekonstruira granice
ispravnosti filozofema.” (Gasché, 1986:310)
Međutim, sa druge strane, postoji mogućnost
da i sami osnovni tropi ili metafora metafore nisu naprosto
osnovni, već da su i oni nastali tokom tropoloških pomjeranja
kao produkti katahreze pojmova, a potom i metafora ovih pojmova.
“Dakle, metafora metafore je neistinita metafora,
“filozofski fantom” metafore na osnovama filozofskih vrednovanja
ispravnosti, konceptualnosti, bića (bitka), i tako dalje
i njihovih izvedenica, kao što su neprikladnost, figuralnost
(metafora), ništavnost.” (Gasché, 1986:311)
Rodolph Gasché nastavlja opravdavanje Derridine
filozofske pozicije razmatrajući osnovne crte njegove razrade
strukture metaforičnosti koju izvodi u svom djelu “Povlačenje
metafore” (The Retrait of Metaphore). Derrida se u navedenom
djelu bavi analizom tropološkog pokreta.
U osnovi artikulacije koja je izvornija od razlike između
metafore i koncepta, što rascjepljuje, presjeca i ponovo urezuje,
leži trait (karakter, crta, osobina). Crta je, u stvari, njihov
zajednički izvor i pečat njihovog saveza koja ostaje jedna
i različita od njih, i ako može da predstavlja nešto onda
je ispravno i u potpunosti izvorna. Ali, ona dolazi do izražaja
tek prilikom sopstvenog povlačenja (the retrait of trait)
tako da je, u svojoj osnovi, samo to povlačenje i, prema tome
je i sam akt osnivanja, utemeljenja i definisanja, u stvari
samo-brisanje. Upravo radi navedenog, izvorna tropološka pomijeranja
metaforičnosti izgledaju kao prava, pojam, Bitak (biće) itd.
do samog uništenja njihove relacije prema crtama. Međutim,
s obzirom da se pitanje crte pojavljuje i kod Heideggera i
stoji u vezi sa pitanjem o Bitku, ovaj način istraživanja
metaforičnosti pokazuje da i Derrida, kroz njegovo istraživanje,
pokušava da dođe do pitanja o Bitku.
“Preciznije, ovo je preduzimanje koje ispituje unutar opštosti
najopštijeg i pravog- opštosti Bitka. To je pokušaj da se
poveže, jednom nefenomenološkom sintezom, opšte ili univerzalno
i Bitak.” (Gasché, 1986:312) Dalje, Rodolph Gasché povlači
distinkciju između etimologijskog empirizma i transcendentalne
filozofije u čije okvire smješta i Derridina razmatranja.
Prvom zamjera što pitanje o Bitku određuje redukcijom filozofskih
pojmova na govorne figure, trope i pojedinačne retoričke operacije
iznosa (značenja) prema činjenično-genetičkim deskripcijama,
uz pomoć dostupnih empirijskih oruđa sa kojima sa pravom apsolutno
odolijevaju ovi empirijski lingvistički korijeni. Ono što
ovakvoj konačnoj lingvistici nedostaje je upravo sam Bitak.
Takođe, Rodolph Gasché navodi i Derridin-u zamjerku istom,
a to je da ovi empirijski pristupi ne mogu da odrede prekid
metafore mišljenjem o metafori kao takvoj, sa kojim procijepljena
metafora kao takva, ili metaforičnost, postaje mišljena kao
kretanje samog Bitka.
Derridino pitanje o Bitku koje se pokazuje kao njegovo istraživanje
nesvodljive metaforičnosti osnivajućih tropa stoji u vezi
sa Heideggerovim istraživanjem osnovne strukture logosa (kao-strukture),
a oba potiču od znatno starijeg problema analogije bića pa,
prema tome, i Bitka (bića) kao takvog, a pojedinačno se ovo
pitanje odnosi i na sam jezik tj. bitak jezika. “Za Heideggera,
bitak (biće) jezika obitava u kao-strukturi koja karakteriše
logos; za Derridu ono se podudara, unutar konteksta ovdje
navedene problematike, sa metaforičnošću kako je prethodno
naznačena.” (Gasché, 1986:313)
Derridino istraživanje unutar quasimetaforičnosti je, u stvari,
pokušaj radikalnijeg pomijeranja pitanja o Bitku. On ostvaruje
ovo pomijeranje na taj način što 1) pokazuje da Bitak (biće),
pravo i samo ne izbjegava lancu i sistemu razlika- “Bijela
mitologija”- primjer sunca kao vrhovne metafore takođe upućuje
i na Bitak (prema analogiji): “Bitak (biće) nije Jedno ili
jedinstveno: „određenje istine bića (bitka) u prisustvu prolazi
kroz zaobilazni put... (a)tropskog sistema”.” (Gasché, 1986:314)
i 2) produbljivanjem pitanja o Bitku kroz sistematsko istraživanje
pokreta quasimetaforičnosti koje ono određuje.
“Iako je pojam u svojoj univerzalnosti nesvodljiv
na metaforu, figuru ili trop, njegov status kao pojma (njegova
razumljivost i univerzalnost) zavisi od njegove mogućnosti
da se prepusti metaforizaciji. Opšta metaforizacija, ili
quasimetaforizacija, jeste ime za tu mogućnost koja uvodi
(pušta, otvara) univerzalnost pojma. U isto vrijeme ona
ograničava njegovu univerzalnost na osnovu njegove generalizacije,
generalizacije koja ne može biti podvedena pod univerzalnost
ukoliko(pošto) je kasnije narasla na sopstvenom tlu.” (Gasché,
1986:314)
Pomijeranje pitanja o Bitku javlja se dvostruko:
1. kao upisano u sistem razlika,
2. kao funkcija quasimetaforičnosti.
Dakle, povlačenje tj. nastupajuća crta omogućuje dolazak Bitka
kao pravog imena za nemetaforički izvor metafore. Međutim,
sama metaforičnost naziva “izvor” neizbježnom iluzijom, iluzijom
izvorišta. Ovo čini da izvorište (arche) koje predstavlja
i osnovni filozofski pojam više ne može biti razumijevano
u tom značenju. Prema tome, niti osnivajući tropi ne mogu
biti posmatrani u ovom kontekstu. Ovdje je, dakle, riječ o
nesvodljivoj metaforičnosti jer čak i kada bi postojala neka
izvorna ili istinska metafora ona bi bila određujuća za sve
“pravo” oko nje... Takođe, posmatrano u rečeničnom nizu, javlja
se problem nerazmrsive množine tako da ostatak sintakse metaforičnosti
osnivajućih tropa vode širenju metaforičkog u predlogičko,
unutar kojeg metafora uništava samu sebe. Ova smrt unutar
metafore dostiže iza tradicionalne opozicije mrtvih i živih
metafora.
“U Derridinom značenju, metaforičnost je struktura upućivanja
koja računa na mogućnost i nemogućnost filozofskog diskursa,
još ne toliko da ovaj diskurs može biti tumačen kao literarni
(osjećajan, fiktivan itd.) zbog svog neizbježnog pribjegavanja
metafori i poetskim uređajima, već toliko da je on opšti diskurs
nad univerzalnim. Literarna dimenzija filozofskog teksta je
po prirodi da ukaže, ostavljajući uračunavanje, na ovo konstituiranje
neizvornog filozofije. Viđena iz ove perspektive, metaforičnost
je transcendentalni pojam vrste.” (Gasché, 1986:316) Na osnovu
ovog zaključka, Rodolph Gasché naziva metaforičnost quasitranscendentalom
čime želi da pokaže da je struktura i funkcija metaforičnosti
slična transcenndentalima, a da u stvari ona to nije. “Quasitranscendentali
su uslovi mogućnosti i nemogućnosti s obzirom na veoma konceptualnu
razliku između subjekta i objekta, čak i Daseina i Bitka...
Oni nisu konačni...Umjesto da budu postavljeni unutar tradicionalnog
konceptualnog prostora koji se prostire od pola konačnog do
onog beskonačnog, quasitranscendentali su na granici prostora
organizovane kontaminacije koji oni otvaraju.” (Gasché, 1986:317)
Na kraju, Rodolph Gasché podvlači razloge zbog kojih Derridin
rad na pitanju metafore ne može biti naprosto smješten u polje
literarne kritike:
- metafora kao figura ili trop je u Derridinom radu nadvladan
opštijim mišljenjem o metaforičnosti;
- s obzirom na pojedinačni status quasitranscendentala, koji
je određen veoma jasnim filozofskim problemima na koje se
odnosi, Derridina teorija o metaforičnosti ne može biti od
bilo kakvog neposrednog interesa za književnu teoriju;
- problematika metaforičnosti predstavlja radikalan izazov
za opštost i univerzalnost discipline kao što je literarni
kriticizam.
Jedino u slučaju prevladavanja navedenih teškoća, što bi značilo
“otvaranje nove vrste “racionalnosti” i nove prakse “saznanja”
(Gasché, 1986:318), književni kriticizam može steći osnove
za postavljanje pitanja kakvim se samo ovo izlaganje bavilo.
U razgovoru sa Florianom Rötzerom sam Derrida
daje odgovor na pitanje koje se tiče odnosa literature i filozofije
u njegovim radovima:
“To je optužba da moji tekstovi na određenoj
tački upravo miješanjem genreova postaju literarni tekstovi
te da su zbog toga otpali od filozofije koja proizvodi diskurs
koji je podložan pravilima argumentacije, verifikacije itd.
To uopšte nije ono što ja činim. Prije svega, time se prihvaća
opreka između filozofije i literature koja pretpostavlja
jedan stari pojam filozofije i literature: da je literatura
diskurs bez pravila u kome se moć uobrazilje žrtvuje pustolovini.
Vjerujem da literatura nije uopšte takva. S druge strane
ta opreka pretpostavlja da je filozofski diskurs posve neliteraran,
da je slobodan od metafora i retorike te da je sve retoričko
i metaforičko u njemu propadanje i nezgoda. Pokušao sam
promisliti to tradicionalno razlikovanje između literature
i filozofije. na toj granici radim. Šta radim nije ni filozofija
u upravo spomenutom, ograničenom smislu niti jednostavno
literatura. To je drugi tip teksta koji proizvodi druga
pravila i na druga se pravila odnosi, koja ne odgovaraju
niti tom preveć tradicionalnom pojmu filozofije niti onom
samo dosjetljive ili fantastične literature. Da bih o tome
mogao više reći, morali bismo zajedno istražiti neke tekstove
u kojima se bavim literaturom. Morali bismo istražiti i
način, kako pišem svoje tekstove. Morao bi biti obavljen
mikrološki posao da bi se vidjelo, da li se i zašto uistinu
radi o literaturi, te da li argumentativni postupci bivaju
održani ili ne. Pri tome bih pokušao pokazati da argumentativni
postupci bivaju najstrože održani, naravno u drugom kontekstu,
s drugim pravilima koja ja proizvodim, koja ja predlažem,
koja se ne mogu lako dešifrirati, ali koja postoje. Nisam
nikada rekao da je filozofija literarni genre, kako mi određeni
ljudi podmeću. Veze između literature i filozofije kompliciranije
su, nego što, izgleda, misle oni koji mi proturječe.” (Derrida,
1993:142-143)
Isto tako, Derrida govori i o razlici genreova
i mogućnosti njihove prevodivosti jednog u drugi:
“Nema inkopatibilnosti, nema neprevodivosti.
Ako bih to što činim htio sumarno sažeti, rekao bih služeći
se analogijom, da pokušavam pisati tekstove, dakle, producirati
novi kontekst u kom bi se npr. estetski i filozofski tekst
mogli dati prevesti jedan u drugi, a da ne izgube razliku.
Pokušavam izraditi novu „kritiku rasudne moći” koja dopušta,
kao što je već Kant pokušao, razumijevanje kompatibilnosti
estetskog diskursa ili estetske produkcije i npr. biologije,
biološke znanosti. Sve je to, naravno, samo analogija, jer
se u današnje doba ne može reproducirati „Kritika rasudne
moći”; no radi se o nečem tako sličnom. Radi se o tipu teksta
u kom se ono, što se do sada nazivalo filozofskim, logičkim
ili znanstvenim te poetskim ili estetskim, može međusobno
prevesti (pod prijevodom ne razumijem pak jednostavnu transparentnu
ekvivalentnost), jedno s drugim čvrsto povezati (greffer)
ili jedno s drugim spajati, pa tako ovi spojevi dopuštaju
da se to i u tekstu prepozna, u današnjem, ne u modernom
tekstu.” (Derrida, 1993:143-144)
Fatima Siručić
Filozofski fakultet, Sarajevo
Filozofija/sociologija
Literatura:
Derrida, Jaques: Razgovori. Književna zajednica-
Novi Sad, OKTOIH- Podgorica, OJIP Duga, 1993.
Gasché, Rodolph: The Tain Of The Mirror. Metaphor. Harvard
University Press, 1986.
Heidegger, Martin: Bitak i vrijeme. Zagreb: Naprijed, 1985.
Heidegger, Martin: Mišljenje i pjevanje. Beograd: Nolit, 1982.
Ricoeur, Paul: Živa metafora. BibliotekaTeka, GZH, 1981.
Živanović, Miodrag: Filozofija i metafora. Sarajevo: Svjetlost,
1990
* Tekst Fatime Siručić
objavljen je u izvorniku, dakle nije prilagođen hrvatskom standardnom
jeziku. natrag
vrh
stranice |
|
ESEJI
I OGLEDI:
Barbara Stamenković:
Esej o eseju sa stajališta Aristotelove kritike apeirona
Jelena Zlatar:
Pojam i značenje mase u nekim filozofskim sociološkim i psihološkim
teorijama
Igor Bezinović: Determinizam
i slobodna volja
Filip Erceg: O socijalizmu
i komunizmu
|