Department for
German Language and Literature
Faculty of Humanities and Social Sciences University of Zagreb
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Course description: Translation Exercises II Print

Course: Translation Exercises II

ECTS credits: 3

Language: German and Croatian

Duration: one semester

Status: obligatory

Course type: 1 hour of exercises, 1 hour of seminar Enrolment requirements: course “Translation Exercises I”

Course description: This course is focused on individual and group translations of authentic texts from different fields: politics, modern society, science, with special emphasis on argumentative texts. Texts are translated from German to Croatian and vice versa.

Learning outcomes: Students will be able to: distinguish text characteristics and text functions, use parallel texts, reliable sources, reference books and internet, put basic translation techniques into practice using contrasting methods; they will develop translation strategies accordingly.

Teaching methods: teaching through exercises and seminars, classroom discussion, presentations, individual work, E-learning (Omega)

Literature: Monolingual and bilingual dictionaries (e.g. Anić et al., Hrvatski enciklopedijski rječnik, Novi liber 2003; Duden Deutsches Universalwörterbuch, Mannheim; Hansen-Kokoruš et al., Deutsch-kroatisches Universalwörterbuch, Nakladni zavod Globus, Zagreb 2005; Rodek-Kosanović, Njemačko-hrvatski poslovni rječnik, Masmedia 2004; Rodek, Hrvatsko-njemački poslovni rječnik, Masmedia 2009, reference books and works: Marija Lütze-Miculinić, Njemački toponimi i njihove izvedenice u hrvatskome književnom jeziku na primjeru imena njemačkih saveznih zemalja i njihovih glavnih gradova, Suvremena lingvistika 57/58; Vesna Ivančević Ježek, Osposobljavanje prevoditelja na primjeru njemačkih prijevodnih vježbi, Strani jezici 4/2006; Sonja Strmečki Marković, Inja Skender Libhard, Übersetzung im DaF-Unterricht - eine neu zu definierende Unterrichtsmethode?, KDV Info 48/49, 2016.

Evaluation Methods and Grading: class attendance and active participation, weekly assignments (short translations, about 1000-1500 characters), two translations (about 6,000 characters; from Croatian to German and vice versa), written exam