Course description: Dutch Translation Exercises |
Course: Dutch Translation Exercises ECTS credits: 3 Language: Croatian Duration: one semester Status: obligatory Course type: 2 hours of exercise Course description: The aim of the course is to develop translation skills working with different types of texts, especially literary. This course introduces students to different methodological approaches and procedures of written translation. Learning outcomes: Students will be able to: name the main types and forms of translation, describe and explain the productive phase of written translation, apply theoretical framework in translation of given texts, evaluate adopted translatological theories in the translation process. Teaching methods: frontal teaching, written and oral exercises, text analysis Literature: Ljubičić, M. Studije o prevođenju. Zagreb: Zavod za lingvistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, 2000; Vandeweghe, W. Duoteksten. Inleiding tot vertaling en vertaalstudie, Academia Press, 2006; Naaijkens, T., Koster, C. e.a. (red.), Denken over vertalen, tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen 2004; Renkema, J., Schrijfwijzer, Den Haag 2002. Evaluation Methods and Grading: class attendance, written exam |