====== Antička drama u prijevodu ====== **Obavijest**: obzirom na akciju [[http://slobodnifilozofski.bloger.hr|nezavisne inicijative za besplatno obrazovanje]], i prema odluci Vijeća FF od 29. travnja 2009, u terminima svojih predavanja nalazim se u F319 i na raspolaganju sam vam za individualne konzultacije. Srdačno, Neven Jovanović ===== Vrijeme i mjesto ===== ^ Vrijeme ^ Prostorija ^ | 28. ožujka, 9--11:30 | A 205 | | 18. travnja, 9--11:30 | A 205 | | 9. svibnja, 9--11:30 | A 205 | | 23. svibnja, 9--11:30 | A 205 | | 6. lipnja, 9--11:30 | A 205 | ===== Opis kolegija ===== * **Nositelj i izvođač**: Neven Jovanović; **Gost predavač**: Ozren Prohić * **Naziv kolegija**: Antička drama u prijevodu * **Status kolegija**: izborni * **Oblik nastave**: seminar * **Broj ECTS bodova**: x * **Ciljevi kolegija**: upoznavanje osnovnih pojmova i izazova proučavanja antičke i klasične recepcije i tradicije te glavnih trendova u prevođenju antičke (grčke i rimske) drame, kako za izvedbu, tako i za čitanje. Usporedba stanja u Hrvatskoj sa stanjem u drugim književnostima, prema interesima polaznika. Propitivanje odnosa teorije (osobito teorije prevođenja) i prakse. * **Sadržaj kolegija**: kritičko čitanje jednoga knjižnog i jednoga izvedbenog, jednoga domaćeg i jednog stranog prijevoda neke antičke drame. Lociranje glavnih prevodilačkih i čitalačkih / izvođačkih izazova. Upoznavanje s postojećim teorijskim pristupima i kritičkim osvrtima, odnosno svjedočanstvima prevodilaca. Glas iz prakse: uloga prijevoda u postavljanju drame. Bibliografski izvori za prijevode i izvedbe (u Hrvatskoj i svijetu). Što je to adaptacija prijevoda? * **Studentske obveze**: dnevnik kritičkog čitanja drama, znanstveni ili stručni rad o temi odabranoj u dogovoru s nositeljem kolegija. ==== Raspored rada (okvirno) ==== * 1. sesija: metode i materijali * 2. sesija: vrednovanje prijevoda * 3. sesija: hrvatska tradicija * 4. sesija: recepcija prijevoda i refleksija o njemu * 5. sesija: prijevodna antička drama u izvedbi --- primjeri iz redateljske teorije i prakse * 6. sesija: konačno recenziranje i objavljivanje radova ===== Literatura ===== ==== Prijevodi ==== Odabrati jedan od navedenih prijevoda (tj. prijevod jedne drame): * Aristofan, Aharnjani, prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Antibarbarus, 2004. * Aristofan, Mir, prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Latina et Graeca, 2004. * Aristofan, Oblaci, prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Latina et Graeca, 2005. * Aristofan, Ose, prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Latina et Graeca, 1996. * Aristofan, Izabrane komedije (Aharnjani, Oblaci, Ose, Mir, Žabe), prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Školska knjiga, 2000. * Aristofan, Ptice, prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Latina et Graeca, 1985, 1988. * Aristofan, Žabe, prev. Radmila Šalabalić, Novi Sad : Matica srpska, 1978. * Aristofan, Žene u narodnoj skupštini, prepev i adaptacija za modernu scenu Branko Pleša, Novi Sad : Srpsko narodno pozorište, 1991. * Aristofan, Oblakinje -- Ptice, preveo, pogovor napisao i objašnjenja i napomene dodao Miloš N. Đurić, Beograd : Nolit, 1963. * Eshil, Okovani Prometej, Zagreb: Sysprint, 2000. * Eshil, Okovani Prometej, prev. Bratoljub Klaić, Zagreb : Dramska biblioteka Scena, 1965. * Eshil, Orestija : dramska trilogija, prev. Bratoljub Klaić ; komentirala Olga Luković-Klaić, Zagreb : Dramska biblioteka Scena, 1965. * Eshil, Perzijanci, preveo Koloman Rac ; priredio Zlatko Šešelj, Zagreb : Matica hrvatska, 1998. * Euripid, Herakle, prev. Gordan Maričić i Lucija Carević, Beograd: Paideia, 1998. * Euripid, Elektra -- Ifigenija među Taurijcima, prijevod Koloman Rac i Zdeslav Dukat, Zagreb: Sysprint, 2000. * Euripid, Medeja, prev. Bratoljub Klaić, Zagreb : Dramska biblioteka "Scena", 1964. * Euripid, Ifigenija u Aulidi, preveo i komentirao Bratoljub Klaić ; predgovor napisala Olga Luković-Klaić, Zagreb : Dramska biblioteka Scena, 1961. * Heronda, Mimijambi, priredio i preveo Dubravko Škiljan, Zagreb : Latina et Graeca, 1990. * Menandar, Mrzovoljnik, prev. Marina Bricko, Latina et Graeca 9/1981, br. 18, str. 51--73. * Menandar, Posrednikova presuda, prev. Marina Bricko, Latina et Graeca 12/1984, br. 23, str. 77--94. * Menandar, Samljanka, prev. Marina Bricko, Latina et Graeca 11/1983, br. 22, str. 79--99. * Menandar, Štit, prev. Marina Bricko, Latina et Graeca 15/1987, br. 30, str. 63--72. * Menandar, Djevojka ošišane kose, prev. Marina Bricko, Latina et Graeca 15/1987, br. 30, str. 73--84. * Lada Kaštelan, Pred vratima Hada : dramske preradbe Euripida, Zagreb : Durieux, 1993. * Plaut, Asinaria, prev. Mario Cifrak, Koraljka Crnković, Maja Repušić i Marija Sušac, Latina et Graeca, N.s. (2001[i.e. 2002]), 1 ; str. 89-123. * Plaut, Aulularia ali Komedija o loncu / Titus Maccius Plautus ; [prev. Kajetan Gantar], Maribor : Obzorja, 1991. * Plaut, Bakhide / Tit Makcije Plaut ; prijevod i prerada Branimir Žganjer, Latina et Graeca, (1990), 35 ; str. 39-75. * Plaut, Izabrane komedije / Plaut ; prev. Koloman Rac ; prir. Niko Majnarić, Zagreb : Matica hrvatska, 1951. * Plaut, Perzijanac -- Trgovac; prev. Darko Novaković, Zagreb : Latina et Graeca, 1995. * Plaut, Škrtac ; Hvalisavi vojnik, preveo Koloman Rac, Zagreb : Divič, 1995. * Plaut, Škrtac, prev. Koloman Rac ; priredio Vladimir Gerić, Zagreb : Hena com, 1999. * Plaut, Ćup, preveo Branimir Žganjer ; priredio Zlatko Šešelj, Zagreb : Matica hrvatska, 1998. * Sofokles, Antigona -- Kralj Ojdipus, prevedel, spremno besedo in opombe napisal Kajetan Gantar ; likovne priloge iz cikla Tragos Stojana Batiča, Ljubljana : Mladinska knjiga, 1987. * Sofoklo, Antigona, Zagreb: Izvori, 2001. * Sofoklo, Filoktet, prev. Dinko Štambak, Zagreb: Grafički zavod Hrvatske, 1980. * Sofoklo, Kralj Edip / Antigona, prev. Zdeslav Dukat, Zagreb: Sysprint, 2000. * Sofoklo, Eshil, Euripid, Grčke tragedije, prev. Zdeslav Dukat, Koloman Rac, Zagreb: Mozaik knjiga, 2005. * Terencije, Braća, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 5/1977, br. 9, str. 38--70. * Terencije, Djevojka s Andra, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 3/1975, br. 6, str. 55--91. * Terencije, Eunuh, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 2/1974, br. 4, str. 43--92. * Terencije, Formion, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 4/1976, br. 8, str. 29--63. * Terencije, Heautontimorumen, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 5/1977, br. 10, str. 44--76. * Terencije, Svekrva, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 6/1978, br. 11, str. 27--52. * Terencije, Evnuh / Publij Terencij Afričan ; [prevedel Kajetan Gantar], Maribor : Obzorja, 1987. * Terencije, Komedije / Publije Terencije Afrikanac ; [prevod i objašnjenja Vladeta Janković], Beograd : Srpska književna zadruga, 1978. ===== Sekundarna literatura (u izradi) ===== Daljnji popis literature nalazi se ovdje: [[http://www.bibsonomy.org/user/filologanoga/drama|X]]. * Baker, Mona, //In Other Words: A Coursebook on Translation//, Routledge, 1992. * D. N. [Novaković, Darko], "Sofoklo. Edip na Kolonu, Forum 1--2, Zagreb, 1974." Latina et Graeca, 2/1974, br. 3, str. 95. * D. Š. [Škiljan, Dubravko], "Eshil --- Sofoklo --- Euripid: Sabrane grčke tragedije..." Latina et Graeca, 16/1988, br. 32, str. 82--83. * Diane Brewer, "Translating Sophokles", Performing Arts Journal, NO. 68 (2001) str. 104–110. * Peter Burian, "Translation, the profession, and the poets", American Journal of Philology 121 (2000) 299–307. * D. S. Carne-Ross, "Aeschylus in translation", Arion: A Quarterly Journal of Classical Culture, 5(1968), 1, s. 73--88. * Eco, Umberto, Otprilike isto (Iskustva prevođenja), Zagreb: Algoritam, 2006. * Grgić, Iva, "Prevođenje talijanske drame ili kako liječiti mediteranski kompleks", Prevođenje kultura, ur. Iva Grgić, Zagreb: DHKP, 2005, str. 57-62. * Boris B. Hrovat, "[[http://www.matica.hr/Vijenac/vijenac311.nsf/AllWebDocs/kaza10|Visoka napetost (Kazalište Mala scena: Lana Šarić, Ifigenija (po motivima Euripidove tragedije Ifigenija u Aulidi), red. Ivica Šimić)]]", Vijenac br. 311, 02. veljače 2006. * Košutić-Brozović, Nevenka, "Hrvatsko dramsko prevoditeljstvo u međuratnom razdoblju", Dani Hvarskog kazališta : Hrvatska dramska književnost i kazalište u međuratnim godinama : eseji i građa o hrvatskoj drami i teatru / [uredništvo Nikola Batušić...[et al.]]; str. 272-337, Split : Književni krug, 1982. * Glenn W. Most, "Violets in Crucibles: Translating, Traducing, Transmuting", Transactions of the American Philological Association 133 (2003) 381–390. * Peter Newmark, Učbenik prevajanja [prevedla Mateja Gajgar ; spremna beseda Dušan Gabrovšek], Ljubljana : Krtina, 2000. * "Prevođenje drame i kazališta" (temat), u: Književna smotra. Zagreb 2003, god.XXXV, br. 128--129 (2-3), str. 3-24. * Salopek, Damir, "Sofoklo: Filoktet, Grafički zavod Hrvatske, Zagreb, 1980" Latina et Graeca, 9/1981, br. 18, str. 131--133. * Šoljan, Antun, "Pisac kao prevodilac i prevodilac kao pisac", u //Sloboda čitanja : Eseji//, Zagreb: Grafički zavod Hrvatske, 1991. * Elizabeth Scharffenberger, "Aristophanes’ Thesmophoriazousai and the challenges of comic translation: the case of William Arrowsmith’s Euripides Agonistes", American Journal of Philology 123 (2002) 429–463. * [[http://www.mala-scena.hr/hrv/predstave_ifigenija_redatelj.asp|Lana Šarić, Ifigenija]] * Šešelj, Zlatko, "Aristofan: Žabe, Matica srpska, Novi Sad, 1978", Latina et Graeca, 7/1979, br. 14, str. 122--124. * Z. Š. [Šešelj, Zlatko], "Terencije: Komedije, Srpska književna zadruga, Beograd, 1978", Latina et Graeca 8/1980, br. 15, str. 136--138. * Wilamowitz Moellendorf, Ulrich von, "Was ist Übersetzen?" u //Reden und Vorträge//, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1912. ==== Osnovno znanstveno pomagalo ==== * Senker, Boris (ur.), //Kazalište u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini 1826-1945. A-Ž//, Zagreb: Leksikografski zavod Miroslav Krleža, 2004.