This shows you the differences between two versions of the page.
— |
periochae [24. 08. 2008. 22:14] (current) |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== Prevodilačka radionica, akad. god. 2005/06, zimski semestar: Livii Periochae i Ciceronis De partitione oratoria ====== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[Neven Jovanović]] | ||
+ | |||
+ | ===== Opis predmeta ===== | ||
+ | |||
+ | Grupno i zajedničko prevođenje dva cjelovita latinska teksta: Livii Periochae, Ciceronis De partitione oratoria. | ||
+ | |||
+ | Studenti će pripremati prijevode za svaku sesiju. Poseban će naglasak biti na korištenju kompjuterskih i mrežnih resursa pri prevodilačkom radu. | ||
+ | |||
+ | ==== Internet i Periohe ==== | ||
+ | * [[http://www.livius.org/li-ln/livy/periochae/periochae00.html|O Periohama]], engleski uvod (i tekst, s djelomičnim prijevodom na engleski) | ||
+ | * [[http://www.thelatinlibrary.com/livy/liv.per.shtml|Periochae]], The Latin Library | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Uvjeti ==== | ||
+ | |||
+ | Sudjelovanje u radu grupe; izrađivanje zadaća; recenziranje tuđih prijevoda; vođenje leksičke baze prevodilačkih rješenja. | ||
+ | ==== Samostalni grupni projekt ==== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | - Grupa mora izabrati voditelja; on je odgovoran za organizaciju. | ||
+ | - Voditelj projekta, uz suglasnost ostalih, podijelit će sekundarne zadatke (kontrola terminologije, istraživanje realia itd). | ||
+ | - Grupa će početi s radom u studenom | ||
+ | - Svaka će osoba odgovarati za prijevod barem 100 riječi "prve ruke". | ||
+ | - Svaki će rad recenzirati barem dvoje ljudi iz grupe. | ||
+ | - Grupa će se sastati u prosincu radi revizije i usklađivanja terminologije te radi rješavanja uredničkih problema. Posebna pitanja rješavat ćemo na konzultacijama tijekom prosinca. | ||
+ | - Završna, usklađena verzija predaje se 20. siječnja. | ||
+ | |||
+ | ===== Plan rada ===== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | - (14. 10) Uvod. Livii Periochae - prezentacija materijala. Opće upute (recenzije, rječnici, [[http://www.thesaurus.badw.de/|TLL]], [[http://www.perseus.tufts.edu|Perseus]]) | ||
+ | - (21. 10) Podjela prvog zadatka: [[http://www.thelatinlibrary.com/livy/liv.per46.shtml|Periocha libri XLVI]]. Prijevod in situ; kod kuće - unos teksta | ||
+ | - (28. 10) Radionica i komentari radova. Podjela drugog zadatka | ||
+ | - (4. 11) Završna verzija Periochae 1 - objavljivanje na mreži; odabir samostalnog grupnog projekta, formiranje grupa | ||
+ | - (11. 11) Radionica i komentari drugog kruga radova. Podjela trećeg zadatka | ||
+ | - (18. 11) Završna verzija Periochae 2 - objavljivanje na mreži | ||
+ | - (25. 11). Radionica i komentari uz Periochae 3. Određivanje recenzenata prijevoda | ||
+ | - (2. 12). Izvještaji recenzenata uz Periochae 3. Radni sastanak samostalnog grupnog projekta | ||
+ | - (9. 12). Završna verzija i objavljivanje Periochae 3. Podjela Cicerona | ||
+ | - (16. 12.) Ciceron 1: radionica; **početkom siječnja**: predaja prve verzije samostalnog projekta | ||
+ | - (13. 1.) Ciceron 1: završna verzija. Podjela Cicerona 2 | ||
+ | - (20. 1.) Ciceron 2: radionica. Predaja završne verzije samostalnog projekta | ||
+ | - (27. 1.) Objavljivanje Cicerona. Evaluacija samostalnog projekta | ||
+ | |||
+ | ===== Leksička i terminološka baza ===== | ||
+ | |||
+ | Napravite svoj dokument-rječnik i popunjavajte ga dok radite prijevod; po potrebi ga konzultirajte da biste osvježili sjećanje. Svrha je ove vježbe da imate alat za podršku pri prevođenju, a ne nešto napravljeno nakon završetka prijevoda! To je posebno važno što se tiče samostalnog projekta (gdje je moguće čak imati zajednički dokument-rječnik; upute ćete dobiti tijekom sesija). Leksičko-terminološka baza ne mora sadržavati više od popisa termina, konteksta i izvora koje ste upotrijebili za rješavanje problema. | ||
+ | |||
+ | ===== Prevodilački problemi ===== | ||
+ | (kolegij, 29.10.2005.) | ||
+ | Što nas muči i o čemu moramo razmišljati? | ||
+ | ==== Latinska strana ==== | ||
+ | * Sadržaj (ako nema smisla --- nije dobro prevedeno) | ||
+ | * Realia (ako ne znate tko je ili što je --- nije dobro prevedeno) | ||
+ | * Detalji (perfekt preveden prezentom? cum concessivum?) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Hrvatska strana ==== | ||
+ | * Redoslijed --- ne možemo jednostavno prenositi latinski; nekad je to moguće (i poželjno), nekad ne | ||
+ | * Pravila pisanog standardnog jezika (o položaju enklitika [[http://stitch.blog.hr/arhiva-2004-12.html#124296|vidi npr. ovaj tekst]] sa [[http://stitch.blog.hr]], pravopisna pitanja: velika i mala slova, č i ć, ije i je, "teške" riječi poput //talac//, //kći//) | ||
+ | * Detalji prezentacije (tipografija, popratni elementi kao što je naslov, potpis itd.) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||