====== Prevodilačka radionica, akad. god. 2005/06, zimski semestar: Livii Periochae i Ciceronis De partitione oratoria ====== [[Neven Jovanović]] ===== Opis predmeta ===== Grupno i zajedničko prevođenje dva cjelovita latinska teksta: Livii Periochae, Ciceronis De partitione oratoria. Studenti će pripremati prijevode za svaku sesiju. Poseban će naglasak biti na korištenju kompjuterskih i mrežnih resursa pri prevodilačkom radu. ==== Internet i Periohe ==== * [[http://www.livius.org/li-ln/livy/periochae/periochae00.html|O Periohama]], engleski uvod (i tekst, s djelomičnim prijevodom na engleski) * [[http://www.thelatinlibrary.com/livy/liv.per.shtml|Periochae]], The Latin Library ==== Uvjeti ==== Sudjelovanje u radu grupe; izrađivanje zadaća; recenziranje tuđih prijevoda; vođenje leksičke baze prevodilačkih rješenja. ==== Samostalni grupni projekt ==== - Grupa mora izabrati voditelja; on je odgovoran za organizaciju. - Voditelj projekta, uz suglasnost ostalih, podijelit će sekundarne zadatke (kontrola terminologije, istraživanje realia itd). - Grupa će početi s radom u studenom - Svaka će osoba odgovarati za prijevod barem 100 riječi "prve ruke". - Svaki će rad recenzirati barem dvoje ljudi iz grupe. - Grupa će se sastati u prosincu radi revizije i usklađivanja terminologije te radi rješavanja uredničkih problema. Posebna pitanja rješavat ćemo na konzultacijama tijekom prosinca. - Završna, usklađena verzija predaje se 20. siječnja. ===== Plan rada ===== - (14. 10) Uvod. Livii Periochae - prezentacija materijala. Opće upute (recenzije, rječnici, [[http://www.thesaurus.badw.de/|TLL]], [[http://www.perseus.tufts.edu|Perseus]]) - (21. 10) Podjela prvog zadatka: [[http://www.thelatinlibrary.com/livy/liv.per46.shtml|Periocha libri XLVI]]. Prijevod in situ; kod kuće - unos teksta - (28. 10) Radionica i komentari radova. Podjela drugog zadatka - (4. 11) Završna verzija Periochae 1 - objavljivanje na mreži; odabir samostalnog grupnog projekta, formiranje grupa - (11. 11) Radionica i komentari drugog kruga radova. Podjela trećeg zadatka - (18. 11) Završna verzija Periochae 2 - objavljivanje na mreži - (25. 11). Radionica i komentari uz Periochae 3. Određivanje recenzenata prijevoda - (2. 12). Izvještaji recenzenata uz Periochae 3. Radni sastanak samostalnog grupnog projekta - (9. 12). Završna verzija i objavljivanje Periochae 3. Podjela Cicerona - (16. 12.) Ciceron 1: radionica; **početkom siječnja**: predaja prve verzije samostalnog projekta - (13. 1.) Ciceron 1: završna verzija. Podjela Cicerona 2 - (20. 1.) Ciceron 2: radionica. Predaja završne verzije samostalnog projekta - (27. 1.) Objavljivanje Cicerona. Evaluacija samostalnog projekta ===== Leksička i terminološka baza ===== Napravite svoj dokument-rječnik i popunjavajte ga dok radite prijevod; po potrebi ga konzultirajte da biste osvježili sjećanje. Svrha je ove vježbe da imate alat za podršku pri prevođenju, a ne nešto napravljeno nakon završetka prijevoda! To je posebno važno što se tiče samostalnog projekta (gdje je moguće čak imati zajednički dokument-rječnik; upute ćete dobiti tijekom sesija). Leksičko-terminološka baza ne mora sadržavati više od popisa termina, konteksta i izvora koje ste upotrijebili za rješavanje problema. ===== Prevodilački problemi ===== (kolegij, 29.10.2005.) Što nas muči i o čemu moramo razmišljati? ==== Latinska strana ==== * Sadržaj (ako nema smisla --- nije dobro prevedeno) * Realia (ako ne znate tko je ili što je --- nije dobro prevedeno) * Detalji (perfekt preveden prezentom? cum concessivum?) ==== Hrvatska strana ==== * Redoslijed --- ne možemo jednostavno prenositi latinski; nekad je to moguće (i poželjno), nekad ne * Pravila pisanog standardnog jezika (o položaju enklitika [[http://stitch.blog.hr/arhiva-2004-12.html#124296|vidi npr. ovaj tekst]] sa [[http://stitch.blog.hr]], pravopisna pitanja: velika i mala slova, č i ć, ije i je, "teške" riječi poput //talac//, //kći//) * Detalji prezentacije (tipografija, popratni elementi kao što je naslov, potpis itd.)