mr. Neven Jovanoviæ, asistent, opis vježbi i seminara za god. 2001/2002

Latinski proseminar

1. NAZIV KOLEGIJA: Latinski proseminar 2

2. ECTS: 2

3. JEZIK: hrvatski

4. TRAJANJE: dva semestra

5. STATUS: obvezatni

6. OBLIK NASTAVE: seminar

7. UVJETI: nema uvjeta

8. ISPIT: zajedno s Latinskom deskriptivnom gramatikom 2

9. OPIS KOLEGIJA: èitanje izbora iz korpusa tekstova propisane latinske lektire. Važno je ponajprije razumijevanje proèitanog teksta; to se razumijevanje postiže razlièitim vrstama rada na tekstu. Neprestano se naglašava potreba da se u tekstu prepozna smislenost. Usputno, tekst se koristi za vježbanje prepoznavanja i analize sintaktièkih pojava.

10. CILJ: usvajanje osnovne filološke vještine, razumijevanja smisla proèitanog teksta.

1. COURSE: Latin Proseminar 2

2. ECTS CREDITS: 2

3. LANGUAGE: Croatian

4. DURATION: 2 semesters

5. STATUS: compulsory

6. TEACHING METHODS: seminar work

7. PREREQUISITES: none

8. EXAMINATION: together with Latin descriptive grammar 2

9. CONTENTS: developing reading skills while reading Latin texts taken from the corpus of obligatory reading. Understanding a written text means extracting the required information from it as efficiently as possible. This skill is developed by various reading exercises, centering on understanding meaning. The text is also used to practice and analyse Latin syntax.

10. OBJECTIVE: mastering a basic skill of classical philology: reading comprehension.

Latinska deskriptivna gramatika 2

1. NAZIV KOLEGIJA: Latinska deskriptivna gramatika 2: sintaksa

2. ECTS: 2

3. JEZIK: hrvatski

4. TRAJANJE: dva semestra

5. STATUS: obvezatni

6. OBLIK NASTAVE: vježbe

7. UVJETI: položena deskriptivna gramatika 1

8. ISPIT: pismeni, a zatim usmeni

9. OPIS KOLEGIJA: polaznici ovladavaju strukturom latinske reèenice, na pasivnom i aktivnom nivou. Sintaktièki sadržaji koje kolegij obraðuje jesu sintaksa zavisnih reèenica, sintaksa padeža, i sintaksa reèeniènih dijelova (participa, infinitiva). Sintaksi se pristupa sa sinkronijskog stanovišta. Skreæe se pažnja na probleme u opisu latinskog sintaktièkog sustava.

10. CILJ: potpuno ovladavanje sintaksom latinske reèenice, jednom od temeljnih pojava latinskog jezika.

1. COURSE: Latin Descriptive Grammar 2: Syntax

2. ECTS CREDITS: 2

3. LANGUAGE: Croatian

4. DURATION: 2 semesters

5. STATUS: compulsory

6. TEACHING METHODS: exercises

7. PREREQUISITES: Latin Descriptive Grammar 1

8. EXAMINATION: written, and then oral

9. CONTENTS: students learn Latin sentence structure. Students develop both active and passive skills (clozing and translation – predicting, checking, recognizing, analysis). The course covers syntax of cases and clauses (including participles and infinitives). Syntax is considered from a synchronous standpoint, with a presentation of various approaches to problems of language description

10. OBJECTIVE: complete mastering of Latin sentence structure. This is one of basic tools for learning Latin.

Latinska prevodilačka radionica

1. NAZIV KOLEGIJA: Latinska prevodilaèka radionica

2. ECTS: 1

3. JEZIK: hrvatski

4. TRAJANJE: dva semestra

5. STATUS: obvezatni

6. OBLIK NASTAVE: vježbe

7. UVJETI: bez uvjeta

8. ISPIT: bez ispita

9. OPIS KOLEGIJA: Sudionici vježbaju književno i pismeno prevoðenje proze s latinskog na hrvatski. Sudionici upoznaju osnovna prevodilaèka pomagala i metode. Seminar polazi od vrednovanja tuðih prijevoda, da bi završio vrlo detaljnim i pažljivim prevoðenjem opsegom malenog, ali zahtjevnog i cjelovitog teksta.

10. CILJ: Upoznavanje osnovnih metoda i problema književnog prevoðenja. Upoznavanje prevodilaèkih pomagala.

1. COURSE: Latin Translation Workshop

2. ECTS CREDITS: 1

3. LANGUAGE: Croatian

4. DURATION: 2 semesters

5. STATUS: obligatory

6. TEACHING METHODS: exercises

7. PREREQUISITES: none

8. EXAMINATION: none

9. CONTENTS: Students practice translating literary prose from Latin to Croatian, in writing. Students are made aware of standard translation tools and methods. The seminar starts with students assessing some existing translations, and ends with students translating on their own, a short, but demanding Latin text.

10. OBJECTIVE: introducing students to basic methods, problems, and tools of literary translation.

 

Latinski književni seminar

1. NAZIV KOLEGIJA: Latinski književni seminar

2. ECTS: 2

3. JEZIK: hrvatski

4. TRAJANJE: dva semestra

5. STATUS: obvezni

6. OBLIK NASTAVE: seminar

7. UVJETI: nema uvjeta

8. ISPIT: nema ispita

9. OPIS KOLEGIJA: upoznavanje osnovnih metoda pristupa tekstu i interpretacije teksta, na primjeru jednog cjelovitog djela rimske književnosti. Studenti uvježbavaju pet osnovnih interpretacijskih koraka: pregled sadržaja, uspostavu teksta, jeziènu analizu, analizu oblika, te identifikaciju strategije i znaèenja teksta. Istovremeno se upoznaju s osnovnim filološkim referentnim djelima (Real-Encyclopädie, leksikoni, povijesti književnosti) i metodama.

10. CILJ: upoznavanje s metodama, problemima i sredstvima književne interpretacije antièkih tekstova.

1. COURSE: Latin Literary Seminar

2. ECTS CREDITS: 2

3. LANGUAGE: Croatian

4. DURATION: 2 semesters

5. STATUS: compulsory

6. TEACHING METHODS: seminar work

7. PREREQUISITES: none

8. EXAMINATION: none

9. CONTENTS: Students learn basic methods of approaching and interpreting literary texts. Reading and analyzing a complete Latin literary text, students are introduced to five basic steps in interpretation: "what is in the text", constitution of the text, linguistic analysis, form analysis, strategy and meaning of the text. Students learn to use standard reference tools for classicists (the Real-Encyclopädie, dictionaries and histories of Latin literature).

10. OBJECTIVE: learning basic methods of literary interpretation on a specific classical text.