Syllabus kolegija
Naziv kolegija: Funkcionalni stilovi i prevođenje (2022./2023.)
Nastavnici: dr. sc. Tetyana Fuderer, red. prof.
ECTS-bodovi: 4
Jezik: ukrajinski i hrvatski
Trajanje: 1 semestar (I., zimski)
Status: obvezatni
Oblik nastave: predavanja i seminari (1P+2S)
Uvjeti za upis kolegija: upisan Diplomski studij ukrajinskog jezika i književnosti.
Studentske obaveze: redovito pohađanje nastave u skladu s odredbama Pravilnika o studiranju na preddiplomskim i diplomskim studijima, aktivnost za vrijeme nastave i izrada domaćih radova. Za potpis studenti moraju imati rječnik koji sadržava građu prikupljenu tijekom prevođenja osobnih dokumenata i tekstova različitih funkcionalnih stilova te mapu prijevoda izrađenih tijekom semestra. Provjera znanja na kolegiju vrši se putem pismenog završnog ispita. Pismeni ispit sastoji se od 3 pismena prijevoda tekstova.
Cilj kolegija: formirati i razvijati prijevodne kompetencije studenata (s posebnim naglaskom na pismenom prevođenju), uvesti studente u suvremenu problematiku prevođenja, podučiti postojećim strategijama i načinima pismenoga prevođenja tekstova različitih funkcionalnih stilova, formirati predodžbu o alatima suvremenog prevoditelja.
Uloga kolegija u ukupnom kurikulumu: prevođenje predstavlja višu razinu ovladavanja stranim jezikom koja sistematizira znanja stečena tijekom preddiplomskog studija. Kolegij Funkcionalni stilovi i prevođenje uz Teoriju i praksu prevođenja te Prevođenje književnih tekstova čini jezgru specijalizacije iz prevođenja na studiju ukrajinistike.
Korištene metode: metoda usmenog izlaganja, vizualna metoda, metoda uspoređivanja i analogija, metoda analize i sinteze, metoda praktičnih radova.
Sadržaj kolegija:
- Uvod. Upoznavanje s ciljevima kolegija, sadržajima, studentskim obavezama. Rasprava o dosadašnjim iskustvima studenata s prevođenjem, o očekivanjima od kolegija i sl. Funkcionalni stilovi i prevođenje.
- Sudski tumač i specifičnost njegova rada. Vrste prijevoda. Pismeni prijevod i njegovi profesionalni standardi. Etički kodeks prevoditelja (sudskih tumača).
3., 4., 5., 6., 7., 8., 9., 10., 11. Administrativni stil. Administrativno-upravni podstil. Upotreba transliteracije pri prevođenju s ukrajinskog na hrvatski i obrnuto. Prevođenje s hrvatskog na ukrajinski i obrnuto osobnih dokumenata: osobne iskaznice, putovnice, rodnog lista, izvatka iz Matice rođenih, vjenčanog lista, izvatka iz Matice vjenčanih, domovnice, srednjoškolskih svjedodžbi, prijepisâ ocjena, diploma (SSS, VŠS i VSS), dopunskih isprava, punomoći, vozačke dozvole, vojne knjižice, potvrde o promjeni imena i prezimena i dr.
- Administrativni stil. Zakonodavni i diplomatski podstil. Prevođenje odlomaka teksta zakona, ugovora, memoranduma, protokola.
- Publicistički stil. Prevođenje tekstova iz područja politike, ekonomije, prava, religije.
- Znanstveni stil. Prevođenje tekstova iz područja lingvistike (odlomci znanstvenih članaka, sinopsisa doktorskih radova i dr.), povijesti (odlomci članaka iz udžbenika) i sl.
- Diskusija o pojedinim pitanjima.
Literatura
Obvezatna:
- Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу: Навч. посібник. Київ: Юніверс, 2002.
- Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. Вінниця. «Нова Книга», 2001.
- Ivir, V. Teorija i tehnika prevođenja. Novi Sad: Centar „Karlovačka gimnazija“ Sremski Karlovci, Zavod za izdavanje udžbenika u Novom Sadu, 1984.
- Pavlović, N. Uvod u teorije prevođenja. Leykam international, 2015.
- Transliteracija i transkripcija stranih imena. Ukrajinski u: Hrvatski pravopis. Zagreb: Matica hrvatska, 2007.
Jedno- i dvojezični rječnici:
- Великий тлумачний словник сучасної української мови (з. дод., допов. на CD) / Уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. Київ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2009.
- Anić, V. Veliki rječnik hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi liber, 2004.
- Menac, A., Kovalj, A.P. Ukrajinsko-hrvatski ili srpski i hrvatsko ili srpsko-ukrajinski rječnik. Zagreb, 1979.
On-line rječnici i drugi elektronički resursi:
- Словник української мови. Академічний тлумачний словник (1970 – 1980): http://www.sum.in.ua/
- Тлумaчний словник з менеджменту: http://www.management.com.ua/glossary/
- Завадський Й.С., Осовська Т.В., Юшкевич О.О. Економічний словник. Київ: Кондор, 2006: https://archive.org/details/eksl2006
- Зведений словник зaстaрілих тa мaловживaних слів: http://litopys.org.ua/rizne/zvslovnyk.htm
- Латинсько-український і українсько-латинський словник ветеринарно-медичних термінів:
http://hmapo-pedagogics.kh.sch.in.ua/Files/downloads/Balala%D1%94va_Latin.pdf
- Перевіркa трaнслітерaції – Держaвнa мігрaційнa службa Укрaїни:
https://dmsu.gov.ua/services/transliteration.html