dr. sc. Vesna Deželjin, v. lekt.

Vesna Deželjin rođena je u Zagrebu gdje je završila jezičnu gimnaziju te diplomirala anglistiku (A1) i talijanistiku (A2). Godine 1993. obranila je magistarski rad, a 2006. godine stekla je titulu doktora znanosti. Godine 2012. stekla je zvanje znanstvenog suradnika i naslovnog docenta te kao docent radi i na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Rijeci. Posebno se zanima temama vezanim za jezične i kulturne dodire, za dvo/višejezičnost te za sintaksu. Sudjelovala je na niz znanstvenih skupova u Hrvatskoj i u inozemstvu objavivši šezdesetak znanstvenih radova, kao što su: Tipi di costrutti coordinati e subordinati nel testo descrittivo: il croato e l’italiano a confronto, in Sintassi storica e sincronica dell’italiano. Subordinazione, coordinazione, giustapposizione. Atti del X Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (Basilea, 30 giugno-3 luglio 2008), a c. di A. Ferrari, F. Cesati Ed., Firenze, vol. III, 2009, pp. 1633-1650; O posuđenicama iz talijanskog dijasistema u hrvatskom dijelu teksta anonimne komedije iz 18. stoljeća, u “Riječki filološki dani”. Zbornik radova 8, Filozofski fakultet, Rijeka, 2010, str. 647-665; Elemento alloglotto nella commedia “Dundo Maroje” di Marin Držić e nella sua traduzione in italiano intitolata “I nobili Ragusei”, u “Hrvatsko talijanski književni odnosi”. Zbornik 10: Stil i izvornost (Znanstveni skup u spomend na prof. Dr. Franu Čalu, ur. S. Husić i S. Roić), FF Press, Zagreb, 2010, str. 243-264; Osservazioni sulla funzione logico-sintattica dell’attributo nell’italiano, in Problematiche e prospettive della lingua della cultura italiana in una società in trasformazione. Atti del Convegno internazionale “Trent’anni di studi di Italianistica a Pola: passato, presente, futuro”, Pola, 20 e 21 settembre 2008 (a c. di F. Šuran, E. Deghenghi Olujić, R. Scotti Jurić), Edizione DSLI, Pola, 2010, pp. 71-82; Spatial deictic elements in Italian and Croatian, in Space and Time in Language,(eds. M. Brdar et alt.), Peter Lang GmbH, Frankfurt am Main, 2011, pp. 113-126; Text connectors in the Dubrovnik versions of Molière’s comedies, u Discourse and Dialogue – Diskurs und Dialog, (eds./Hrsg.V. Karabalić, Melita Aleksa Varga & Leonard Pon), Peter Lang, Frankfurt am Main – Berlin…, 2011, pp. 137-153; Reflexes of the Habsburg empire multilingualism in some Triestine literary texts, in “Jezikoslovlje”,Special issue: Multilingualism in Europe, Guest editor: László Marácz,13.2 (2012), 2012, str. 419-437; La presenza e l’identità dei discendenti degli emigrati italiani in Croazia, u “Italica Belgradensia”, raccoglie Atti del Convegno Internazionale Oltre i confini: aspetti transregionali e interculturali dell’italiano. Vol. I (a c. d S. Milinković e M. Samardžić),n.1, Beograd, 2013, pp. 136-147; Osservazioni su elementi deittici in croato e in italiano, u Elena Pîrvu (a c. di) L’italiano nel mondo, a 150 anni dall’unità d’Italia. Atti del Convegno Internazionale di Studi di Craiova, 16-17 settembre 2011, Editura Universitaria Craiova, 2013, pp. 125-133; Profrasi – osobit tip rečlenica u talijanskom i njihovi (mogući) ekvivalenti u hrvatskom jeziku, u Anita Peti-Stantić i Mateusz-Milan Stanojević (ur.), Jezik kao informacija. Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenoga skupa Hrvatskoga društva  za primijenjenu lingvistiku održanoga od 11. do 13. svibnja 2012. u Zagrebu, Srednja Europa-Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, Zagreb, 2013, pp. 275-289. Uz to, autorica je knjige pod naslovom Elementi alloglotti nella prosa dialogata degli scrittori triestini Carpinteri e Fataguna come riflesso di contatti culturali e linguistici, MTA Pécsi Területi Bizottsága Romanisztikai Munkacsoport Pécsi Tudományegyetem, Francia Tanszék, Pécs, 2012., kao i više stručnih radova, prikaza i osvrta. Član je niza međunarodnih udruženja te član uredništva časopisa “Strani jezici”.

Izabrana bibliografija:

1) 2008, Intorno alla prima traduzione italiana del capolavoro di Marin Držić (Marino Darsa), in Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana. Atti del Convegno Internazionale, Dubrovnik, 8-11 settembre 2004, (a c. di Morana Čale, Tatjana Peruško, Sanja Roić e Alessandro Iovinelli), FF Press – Istituto Italiano di Cultura, Zagreb, 819-834.

2) 2009, Tipi di costrutti coordinati e subordinati nel testo descrittivo: il croato e l’italiano a confronto, in Sintassi storica e sincronica dell’italiano. Subordinazione, coordinazione, giustapposizione. Atti del X Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (Basilea, 30 giugno-3 luglio 2008), a c. di A. Ferrari, F. Cesati Ed., Firenze, vol. III, pp. 1633-1650.

3) 2009, Analisi pragmalinguistica dei croatismi e slovenismi in alcuni testi letterari triestini, in Tradizione & Innovazione. Dall’Italiano, lingua storica e funzionale, alle altre lingue. Atti del VI Convegno SILFI, Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (Gerhardt-Mercator Univerität Duisburg 28 giugno-2 luglio 2000), (a c. di Elisabeth Burr), F. Cesati Ed., Firenze, pp. 163-174.

4) 2010, O posuđenicama iz talijanskog dijasistema u   hrvatskom dijelu teksta anonimne komedije iz 18. stoljeća, u “Riječki filološki dani”. Zbornik radova 8, Filozofski fakultet, Rijeka, str. 647-665.

5) 2010, Elemento alloglotto nella commedia “Dundo    Maroje” di Marin Držić e nella sua traduzione in italiano intitolata “I nobili Ragusei”, u “Hrvatsko talijanski književni odnosi”. Zbornik 10: Stil i izvornost (Znanstveni skup u spomend na prof. Dr. Franu Čalu, ur. S. Husić i S. Roić), FF Press, Zagreb, str. 243-264.

6) 2010, La percezione dell’Italia e della cultura italiana nella pubblicistica croata tra il 1918 e il 1930, u L’Italiana vista dagli altri. Atti del Io Convegno Internazionale (Banja Luka 12-13 giugno 2009), ur.  Roberto Russo, F. Cesati Editore, Firenze, pp. 63-77.

7) 2010, Osservazioni sulla funzione logico-sintattica dell’attributo nell’italiano, in Problematiche e prospettive della lingua della cultura italiana in una società in trasformazione. Atti del Convegno internazionale “Trent’anni di studi di Italianistica a Pola: passato, presente, futuro”, Pola, 20 e 21 settembre 2008 (a c. di F. Šuran, E. Deghenghi Olujić, R. Scotti Jurić), Edizione DSLI, Pola, pp. 71-82.

8) 2011 Spatial deictic elements in Italian and Croatian, in Space and Time in Language,(eds. M. Brdar et alt.), Peter Lang GmbH, Frankfurt am Main, pp. 113-126.

9) 2011 Hrvatska komponenta u mletačkom tekstu iz 18. stoljeća, u Venecija i slovenske književnosti. Zbornik radova (ur. Dejan Ajdačić i Persida Lazarević Di Đakomo), SlovoSlavia, Beograd, str. 199-212.

10) 2011 Text connectors in the Dubrovnik versions of   Molière’s comedies, u Discourse and Dialogue – Diskurs und Dialog, (eds./Hrsg.V. Karabalić, Melita Aleksa Varga & Leonard Pon), Peter Lang, Frankfurt am Main – Berlin…, pp. 137-153.

11) 2012 Zoonimi nei testi di “Bertoldo” e “Bertoldino” di Giulio Cesare Croce, in Zbornik Međunarodnoga znanstvenog skupa u spomen na prof. dr. Josipa Jerneja (1909-2005), Filozofski fakultet, Zagreb, 13.-14. studenoga 2009. (ur. M. Ljubičić et alt.), Izdanje niza  SRAZ, sv. 4, FF Press, Zagreb, str. 351-370.

12) 2012 Un’isola italiana nell’entroterra croato, u Insularità mediterranea nella lingua e nella letteratura italiana. Volume secondo. L’altro Mediterraneo e altre sponde.,  Atti del XIX Convegno dell’A.I.P.I., Cagliari, 25-28 agosto 2010, (ur. C. Lonergan), F. Cesatti ed., Firenze, str. 79-87.

13) 2012 Talijanska jezična zajednica u zapadoj Slavoniji, u Aktualna istraživanja u primijenjenoj linguistici. Zbornik radova s 25. međunarodnog skupa HDPL-a održanog 12.-14- svibnja 2011 u Osijeku, (ur. L. Pon, V. Karabalić, S. Cimer), Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, Osijek, str. 143-156).

14) 2012, Reflexes of the Habsburg empire multilingualism in some Triestine literary texts, in “Jezikoslovlje”, Special issue: Multilingualism in Europe, Guest editor: László Marácz,13.2 (2012), str. 419-437.

15) 2013, Alessandro Manzoni – sognatore? (La lingua e la questione nazionale), u Danilo Capasso e Roberto Russo (a c. di) Il sogno italiano. Atti del II convegno internazionale degli studi dell’AIBA (Banja Luka, 18 e 19 giugno 2010), Aonia edizioni, Raleigh (NC), pp. 47-58

16) 2013, Osservazioni su elementi deittici in croato e in italiano, u Elena Pîrvu (a c. di) L’italiano nel mondo, a 150 anni dall’unità d’Italia. Atti del Convegno Internazionale di Studi di Craiova, 16-17 settembre 2011, Editura Universitaria Craiova, pp. 125-133

17) 2013 Modi di dire e locuzioni con elemento alloglotto, u Elena Pîrvu (a c. di) Discorso, identità e cultura nella lingua e nella letteratura italiana. Atti del Convegno  Internazionale di Studi di Craiova, 21-22 settembre 2012, Editura Universitaria Craiova, pp. 168-177

18) 2013 Profrasi – osobit tip rečenica u talijanskom i njihovi (mogući) ekvivalenti u hrvatskom jeziku, u Anita Peti-Stantić i Mateusz-Milan Stanojević (ur.), Jezik kao informacija. Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenoga skupa Hrvatskoga društva  za primijenjenu lingvistiku održanoga od 11. Do 13. Svibnja 2012. u Zagrebu, Srednja Europa-Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, Zagreb, pp. 275-289

19) 2014 Gli echi dell’attività manzoniana nelle terre croatofone, in “Kwartalnik Neofilologiczny”, (časopis Polska Akademia Nauk, Wydział i Nauk Humanistycznych i Społecznych Pan), LIX, 2/2012, pp. 183-194

20) knjiga

Elementi alloglotti nella prosa dialogata degli scrittori triestini Carpinteri e Fataguna come riflesso di contatti culturali e linguistici, MTA Pécsi Területi Bizottsága Romanisztikai Munkacsoport Pécsi Tudományegyetem, Francia Tanszék, Pécs, 2012, 271