Odsjek za germanistiku Filozofski fakultet Sveuèilište u Zagrebu
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
POPOJ - poredbeni pojmovnik Ispis

Projekt izrade Poredbenog pojmovnika (POPOJ): hrvatske, austrijske i njemaÄke državne institucije - hrvatsko-njemaÄki i njemaÄko-hrvatski internetski leksikon provodi se na Odsjeku za germanistiku Filozofskog fakulteta. U projekt je ukljuÄeno 15 studenata s diplomskog prevoditeljskog studija, a struÄnu pomoć pruža viša lektorica s Odsjeka za germanistiku Snježana Rodek. POPOJ će sadržavati leksikografske jedinice iz sljedećih tematskih podruÄja: parlament, vlada, predsjednik/predsjednica države, pravosudni sustav, izborni sustav, politiÄke stranke, lokalna uprava i samouprava, ustav, sindikati i nevladine organizacije.

POPOJ je zamišljen kao internetski leksikon u kojem će prema kontrastivnom naÄelu biti pohranjeni terminološki i kulturološki relevantni podatci o institucijama državne uprave triju zemalja – Hrvatske, Austrije i NjemaÄke. Prikaz terminoloških podataka omogućava korisniku uvid ne samo u jeziÄne, nego i terminološke razlike ili preklapanja u nazivlju. Leksikografski Älanak za svaku leksiÄku jedinicu, osim gramatiÄkih podataka poput roda imenica te deklinacijskih nastavaka, sadrži i leksikografsku glosu odnosno definiciju pojedine leksiÄke jedinice. Takav prikaz dvojeziÄnog nazivlja omogućava korisniku leksikona uvid u kulturne i povijesne sliÄnosti i razlike obraÄ‘ene graÄ‘e.

Smatramo da kontrastivno prikazivanje jeziÄnih i kulturološki relevantnih podataka na dva jezika korisniku leksikona omogućava uvide u podatke kakve tradicionalni dvojeziÄni rjeÄnici u pravilu ne nude, a upravo su takvi podatci primjerice u prevodilaÄkom procesu Äesto od kljuÄne važnosti. Budući da smo uoÄili upravo ovaj nedostatak u postojećim dvojeziÄnim rjeÄnicima, odluÄili smo se sami prionuti na posao i ponuditi drugima ovako koncipiran dvojeziÄni leksikon. Isto tako smo, voÄ‘eni spoznajom da postojeći dvojeziÄni rjeÄnici ne vode nužno raÄuna o razlikama izmeÄ‘u austrijske i njemaÄke terminologije, odluÄili okupiti jeziÄne, terminološke i kulturološke podatke na jednom mjestu za sve tri zemlje.

Projekt se provodi u tri glavne faze: U prvoj je fazi razjašnjena tehniÄka koncepcija te pitanja vezana uz leksikografsku obradu. Druga faza obuhvaća leksikografsku obradu graÄ‘e u užem smislu. Sudionici projekta su za tu svrhu podijeljeni u radne skupine po troje, od kojih je svatko zadužen za obradu graÄ‘e za pojedinu zemlju – Hrvatsku, Austriju i NjemaÄku. Izbor tekstova iz kojih se ekstrahiraju jeziÄni i leksikografski podatci prepušten je radnim trojkama. Nakon jeziÄne i leksikografske obrade slijedi objedinjavanje i provjera prikupljene graÄ‘e. Zadnja faza projekta predviÄ‘ena je za informatiÄku obradu i objavljivanje na internetskoj stranici Odsjeka za germanistiku.

Sudionici projekta u ljetnom semestru 2019. su: Luka Borovac Gazibarić, Nadin Horvat, Miroslav Hradel, Blaž Ivanković, Hrvoje Krajnović, Lara Kuš, Dora Lam DoliÄki, Petra Koljnrekaj, Robert MateÄić, Julia Mitterbauer, Helena Nikolić, Petra Špoljar, Nikola Trstenjak, Karla Žban, Dominik Zlodi.

Voditeljica projekta: Petra Koljnrekaj