Mr. sc. Rajisa Trostinska, vanjska suradnica

(25.10.1939.-14.12.2016.)

Rođena je 1939. u Ukrajini. Na Filološkom fakultetu Harkivskog državnog sveučilišta diplomirala je Ukrajinski jezik i književnost te Ruski jezik i književnost.

Od 1961. radila je u Harkivu u srednjoj školi kao profesorica ukrajinskog jezika i književnosti te na mjestu zamjenice ravnatelja. Od 1975. zaposlena je na Katedri za ukrajinski jezik Filološkoga fakulteta Harkivskoga državnog sveučilišta. Na istom je Fakultetu obnašala i dužnost prodekanice u razdoblju 1976. – 1978.

Akademske godine 1986./1987. prvi je put u Ukrajini uvela hrvatski književni jezik (tada pod nazivom hrvatskosrpski) na Filološkom fakultetu u Harkivu. U suautorstvu s M. Popovićem i V. Kalašnikom, 1990. objavila je i sveučilišni priručnik za učenje hrvatskog književnog jezika.

U razdoblju od 1992. do 1997. na Filozofskom fakultetu u Zagrebu vodila je Lektorat ukrajinskoga jezika, što je doprinijelo otvaranju studija ukrajinistike.

Akademske godine 1997./1998. na Filozofskom fakultetu uveden je puni, četverogodišnji Studij ukrajinskoga jezika i književnosti na kojem je držala predavanja iz Fonetike i fonologije ukrajinskog jezika, Morfologije, Sintakse, Ukrajinske književnosti XIX. st., Ukrajinske književnosti XX. st., vodila je seminare Poezija XX. st., Leksikologija i frazeologija ukrajinskog jezika te držala Jezične vježbe i Prijevodne vježbe.

Bavila se frazeologijom, leksikologijom, semantikom, kontekstologijom, fonologijom, gramatikom, poredbenim proučavanjem slavenskih jezika, problemima prijevoda, kulturologijom, književnošću. Prevodila je hrvatsku poeziju na ukrajinski jezik.

Autorica je (ili suautorica) preko 70 znanstvenih članaka, suautorica je dvaju frazeoloških rječnika i jednog sveučilišnog priručnika. Potpisuje i 150 članaka o ukrajinskim piscima u Hrvatskoj enciklopediji Leksikografskog zavoda MK (I. – XI., 1999. – 2009.). Suradnica na dvama znanstvenim projektima: Proučavanje istočnoslavenskih jezika i Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim.

Prva je na ukrajinski jezik prevela hrvatsku himnu “Lijepa naša” (1992.), a u suatorstvu s prof. em. M. Popovićem – “Antologiju hrvatske ratne lirike” (1995).

Zadnjih je pet godina uz akademkinju Anticu Menac radila na hrvatsko-ukrajinskom i ukrajinsko-hrvatskom rječniku.

Dobitnica je medalje Za izvrstan rad (1970.); medalje Veteran rada (1990.); znaka Odličnik obrazovanja Ukrajine (2006.); Povelje Parlamenta Ukrajine (2011.); visokog odlikovanja Predsjednika Ukrajine, medalje «25 godina nezavisnosti Ukrajine» (22. kolovoza 2016.).

Svojim doprinosom uspostavljanju i razvoju hrvatske ukrajinistike, neprekidnom brigom o njezinoj budućnosti, znanstvenim i pedagoškim djelovanjem, trajno je zadužila generacije studenata i kolege koji su imali čast s njome raditi i prijateljevati.

IZBOR IZ BIBLIOGRAFIJE

PRIRUČNICI I RJEČNICI

(1990) Horvats’koserbs’ka mova: Navčal’ni materialy dlja studentiv filologičnogo fakul’tetu – s malim tematskim rječnikom, prvi sveučilišni priručnik hrvatskoga književnog jezika u SSSR-u pod nazivom hrvatskosrpski). (U suaut. s M. Popovyčem i V. S. Kalašnykom.) – Harkiv: Harkivs’kyj deržavnyj universytet. – 120 s.

(1993) Hrvatsko-rusko-ukrajinski frazeološki rječnik (drugo, nešto izmijenjeno izdanje) (U suaut. s A. Menac.) – Zavod za lingvistiku Filozofskoga fakulteta u Zagrebu. – Zagreb. – 140 str.

(2006) Hrvatsko-slavenski rječnik poredbenih frazema (autorica ukrajinskoga dijela R. Trostinka, ur. Ž. Fink-Arsovski). – Zagreb: Knjigra. – 439 str.

ZNANSTVENI ČLANCI

(2007) “Harkiv, Harkiv…”. Dubrovnik, 3. – Dubrovnik: Matica hrvatska. – Str. 45-59.

(2007) Transliteracija i transkripcija stranih imena: Ukrajinski. – Hrvatski pravopis. – Zagreb: Matica hrvatska. – Str. 302-303.

(2007) Ukrajins’ka i horvats’ka literaturni movy (fonologični, morfonologični, morfologični problemy). (U spivavt. z M. Popovyčem.) – Komparatyvni doslidžennja slov”jans’kyh mov i literatur: Pam”jati akademika Leonida Bulahovs’kogo. – Zbirnyk naukovyh prac’. – Vyp. 6 (za 2006). – Kyjiv: Kyjivs’kyj nacional’nyj universytet im. T. Š. – S. 167-177.

(2007) Ukrajins’ka – horvats’ka (fonologični, morfonologični, morfologični problemy). (U spivavt. z M. Popovyčem.) – Visnyk L’vivs’kogo un-tu. – Serija filologija. Vypusk 40. Čast. I. – S. 13-20.

(2009) Još o međujezičnoj homonimiji hrvatsko-ruskoj i hrvatsko-ukrajinskoj. (U suaut s M. Popovićem.) – Zbornik Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim I. (ur. D. Sesar). – Zagreb: FF-press. – Str. 97-109.

(2009) (izmijenjena verzija) Nešto drugačija interpretacija nekih afiksa (na materijalu hrvatskoga, ruskoga i ukrajinskoga jezika) (U suaut. s M. Popovićem.) – Zbornik Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim I. (ur. D. Sesar). – Zagreb: FF-press. – Str. 11-18.

(2009) (izmijenjena verzija) Pokušaj određivanja tipoloških i genetskih podudarnosti u petnaest frazema hrvatskoga, ruskog, ukrajinskog, poljskog, češkog i slovačkoga jezika. (U suaut. s M. Popovićem.) – Zbornik Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim I. (ur. D. Sesar). – Zagreb: FF-press. – Str. 145-162.

(2011) Principi pravopisa hrvatskoga, ruskoga i ukrajinskoga (U suaut. s M. Popovićem.) – Zbornik Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim II. (ur. D. Sesar). – Zagreb: FF-press. – Str. 163-168.

(2011) O valentnosti i spojivosti (U suaut. s M. Popovićem.) – Zbornik Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim II. – Zagreb: FF-press. – Str. 169-172.

(2012) Kako tretirati vokativ imenica u suvremenomu standardnome hrvatskom, ukrajinskom i ruskome jeziku? (U suaut. s M. Popovićem.) – Stručak riječima ispunjen: Zbornik radova posvećen Antici Menac o njezinu 90. rođendanu (ur. Ž. Fink). – Zagreb: FF-press. – Str. 85-96.

(2012) Suvremeni hrvatski standardni jezik prema suvremenim istočnoslavenskim standardnim jezicima (sustavi vokalnih fonema, grafija). (U suaut s M. Popovićem.) – Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 38 / 1. – Zagreb. – Str. 157-173.

(2013) Akomodacija i oko nje (hrvatsko-ukrajinsko-ruske leksičke poredbe). (U suaut. s M. Popovićem.) – Zbornik Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim III. (ur. D. Sesar). – Zagreb: FF-press. – Str. 141-147.

(2013) Još riječ-dvije uz Slovo o pl”ku Igorevě. (U suaut. s M. Popovićem.) – Zbornik Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim III. (ur. D. Sesar). – Zagreb. FF-press. – Str. 195-207.

(2014) Bilješke i komentari. U: Taras Ševčenko. Vybrani poeziji / Izabrane pjesme. – Zagreb: Matica hrvatska. – Str. 147-153.

PRIJEVODI

(1992) Краснá наша / Krasna naša. (Prvi prijevod hrvatske himne na ukrajinski jezik.) – Нова думка, 94-95. – Zagreb. – Str. 65.

(Recenzija: N. Vidmarović. Lijepa naša na ukrajinskom. – Glasnik HDZ, 151. – Zagreb, siječanj 1994.)

(1995) У цей страшний час / U cej strašnyj čas. (Prvi prijevod na ukrajinski jezik antologije hrvatske ratne lirike U ovom strašnom času – sastavili I. Sanader i A. Stamać. – U suaut. s M. Popovićem.)

(1996) Теорія поезії в хорватів (З хорватської поезії) / Teorija poeziji v horvativ (Z horvats’koji poeziji). (Prijevod pjesama na ukrajinski.) – Український ЗАСІВ: часопис національної інтелігенції, 1-3. – Харків. – С. 6-19.

(2001) Хумацька плита / Humac’ka plyta (prijevod na ukrajinski u knjizi M. Nosića Humačka ploča). – Rijeka. HFD. – Str. 112-120.