Croatiae auctores Latini: inventa |
domum | qui sumus | textus | auxilia | tolle, lege! | |
Bibliographic criteria: none
(All documents) Search criteria: la Your search found 252 occurrences
1 2 3
Occurrences 82-120:82. Bošković, Ruđer. De solis ac lunae defectibus,... [page 321 | Paragraph | Section] media Lunae a Terra 30. Distantia autem Solis a Terra 19644 semidiametrorum terrestrium, uti diximus in adn. 9, continet distantiam Lunae semidiametrorum 60 vicibus 327 circiter. Qui numerus rotunde, ut ajunt, hic exprimitur per illud Tercentum. (Ce calcul est fondé sur l'opinion qu'on avoit de la distance du soleil quand ce poeme fut composé. La distance s'étant trouvée beaucoup plus grande, le diametre réel doit être augmenté en conséquence). 14 Vide, si libet,
83. Bošković, Ruđer. De solis ac lunae defectibus,... [page 321 | Paragraph | Section] 19644 semidiametrorum terrestrium, uti diximus in adn. 9, continet distantiam Lunae semidiametrorum 60 vicibus 327 circiter. Qui numerus rotunde, ut ajunt, hic exprimitur per illud Tercentum. (Ce calcul est fondé sur l'opinion qu'on avoit de la distance du soleil quand ce poeme fut composé. La distance s'étant trouvée beaucoup plus grande, le diametre réel doit être augmenté en conséquence). 14 Vide, si libet, versus appositos in fine hujus libri, qui huc
84. Bošković, Ruđer. De solis ac lunae defectibus,... [page 321 | Paragraph | Section] satis mature Constantinopoli, quo nimirum brevi iturus sum in Veneti legati comitatu, et ibidem observationem eandem initurum, ad quam ea urbs est satis idonea. (Dans le tems du passage de Vénus nous étions encore à Venice, où le ciel fut couvert de nuages jusqu'à quelques minutes après la fin du phénomene. La Société Royale de Londres m'avoit destiné pour observer le passage suivant dans la Californie; un nouvel accident empêcha mon départ. L'Abbé Chappe s'y rendit, et y mourit.) Si his addantur astronomi, qui per totam Angliam, Galliam, Italiam, Germaniam et apud Sinas
85. Bošković, Ruđer. De solis ac lunae defectibus,... [page 321 | Paragraph | Section] quo nimirum brevi iturus sum in Veneti legati comitatu, et ibidem observationem eandem initurum, ad quam ea urbs est satis idonea. (Dans le tems du passage de Vénus nous étions encore à Venice, où le ciel fut couvert de nuages jusqu'à quelques minutes après la fin du phénomene. La Société Royale de Londres m'avoit destiné pour observer le passage suivant dans la Californie; un nouvel accident empêcha mon départ. L'Abbé Chappe s'y rendit, et y mourit.) Si his addantur astronomi, qui per totam Angliam, Galliam, Italiam, Germaniam et apud Sinas observationem
86. Bošković, Ruđer. De solis ac lunae defectibus,... [page 321 | Paragraph | Section] eandem initurum, ad quam ea urbs est satis idonea. (Dans le tems du passage de Vénus nous étions encore à Venice, où le ciel fut couvert de nuages jusqu'à quelques minutes après la fin du phénomene. La Société Royale de Londres m'avoit destiné pour observer le passage suivant dans la Californie; un nouvel accident empêcha mon départ. L'Abbé Chappe s'y rendit, et y mourit.) Si his addantur astronomi, qui per totam Angliam, Galliam, Italiam, Germaniam et apud Sinas observationem instituent, habebuntur profecto densae observatorum catervae. Porro
87. Bošković, Ruđer. De solis ac lunae defectibus,... [page 321 | Paragraph | Section] ditionem ad dimetiendos duos meridiani gradus et corrigendam mappam geographicam.
17 Hic jam ad argumentum regredior
17 Hic jam ad argumentum regredior
injuriam
sibi illatam a Luna in eclipsi solari. Sed ea postremo postremi libri episodio occasionem praebet, ubi multo magis excolitur.
(33) Après les éclipses du soleil produites par la lune, je prends ici pour épisode celle
que Jupiter souffre de la part de ses quatre satellites, Saturne de ses cinq et de
son anneau. Le premier satellite de Jupiter lui cause une nouvelle éclipse presque
toutes les quarante-deux heures, intervalle plus court que deux jour de la terre et
postremi libri episodio occasionem praebet, ubi multo magis excolitur.
(33) Après les éclipses du soleil produites par la lune, je prends ici pour épisode celle
que Jupiter souffre de la part de ses quatre satellites, Saturne de ses cinq et de
son anneau. Le premier satellite de Jupiter lui cause une nouvelle éclipse presque
toutes les quarante-deux heures, intervalle plus court que deux jour de la terre et
que cinq de Jupiter, parce que la terre fait sa révolution diurne
produites par la lune, je prends ici pour épisode celle
que Jupiter souffre de la part de ses quatre satellites, Saturne de ses cinq et de
son anneau. Le premier satellite de Jupiter lui cause une nouvelle éclipse presque
toutes les quarante-deux heures, intervalle plus court que deux jour de la terre et
que cinq de Jupiter, parce que la terre fait sa révolution diurne dans 24 heures, et
Jupiter à peu près dans neuf. L'ombre de ce satellite sur le disque du Jupiter est si
étendue que nous pouvons la découvrir de la terre par les grandes lunettes et le
télescope, quoique nous
celle
que Jupiter souffre de la part de ses quatre satellites, Saturne de ses cinq et de
son anneau. Le premier satellite de Jupiter lui cause une nouvelle éclipse presque
toutes les quarante-deux heures, intervalle plus court que deux jour de la terre et
que cinq de Jupiter, parce que la terre fait sa révolution diurne dans 24 heures, et
Jupiter à peu près dans neuf. L'ombre de ce satellite sur le disque du Jupiter est si
étendue que nous pouvons la découvrir de la terre par les grandes lunettes et le
télescope, quoique nous soyons à une distance si énorme. Les
presque
toutes les quarante-deux heures, intervalle plus court que deux jour de la terre et
que cinq de Jupiter, parce que la terre fait sa révolution diurne dans 24 heures, et
Jupiter à peu près dans neuf. L'ombre de ce satellite sur le disque du Jupiter est si
étendue que nous pouvons la découvrir de la terre par les grandes lunettes et le
télescope, quoique nous soyons à une distance si énorme. Les éclipses que le
second satellite occasionne dans Jupiter, reviennent à chaque intervalle de tems
un peu plus long que quatre de nos jours. Les deux autres en produisent plus
les quarante-deux heures, intervalle plus court que deux jour de la terre et
que cinq de Jupiter, parce que la terre fait sa révolution diurne dans 24 heures, et
Jupiter à peu près dans neuf. L'ombre de ce satellite sur le disque du Jupiter est si
étendue que nous pouvons la découvrir de la terre par les grandes lunettes et le
télescope, quoique nous soyons à une distance si énorme. Les éclipses que le
second satellite occasionne dans Jupiter, reviennent à chaque intervalle de tems
un peu plus long que quatre de nos jours. Les deux autres en produisent plus
rarement, mais
deux autres en produisent plus
rarement, mais ils ne laissent pas que d'en occasionner un bon nombre.
Saturne a aussi un gran nombre d'éclipses causée par ses cinq satellites. Il en
souffre sur-tout une beaucoup plus grande et perpétuelle de la part de son anneau, qui plonge dans l'ombre une tràs-grande partie de son hémisphere lumineux.
Cette partie est quelque fois assez étroite; mais elle est très large quand Saturne
est éloigné des noeuds de son anneau.
Comme ces planetes
appellées satellites, et
que dans le premier Chant nous avons parlé de l'anneau comme d'un diadème qui
est un reste de l'ancienne royauté de Saturne; comme d'ailleurs Jupiter et Saturne sont très-souvent incommodés de ce nombre de satellites, dont les ombres
troublent pour eux la clarté du jour, j'en ai pris occasion de faire une digression
sur les incommodités de la pompe des Cours et sur le bon-heur de la vie champetre.
comme d'un diadème qui
est un reste de l'ancienne royauté de Saturne; comme d'ailleurs Jupiter et Saturne sont très-souvent incommodés de ce nombre de satellites, dont les ombres
troublent pour eux la clarté du jour, j'en ai pris occasion de faire une digression
sur les incommodités de la pompe des Cours et sur le bon-heur de la vie champetre.
de l'ancienne royauté de Saturne; comme d'ailleurs Jupiter et Saturne sont très-souvent incommodés de ce nombre de satellites, dont les ombres
troublent pour eux la clarté du jour, j'en ai pris occasion de faire une digression
sur les incommodités de la pompe des Cours et sur le bon-heur de la vie champetre.
(1) Je commence ce Chant par les
(1) Je commence ce Chant par les éclipses de la lune causées par sa rencontre
avec l'ombre de la terre, et ne fais ici qu'indiquer encore une idée poétique de la
vengeance que tire la terre de l'injure qu'elle reçoit de la lune pendant les éclipses du soleil; mais cette idée développée beaucoup plus au long à la fin du
dernier
(1) Je commence ce Chant par les éclipses de la lune causées par sa rencontre
avec l'ombre de la terre, et ne fais ici qu'indiquer encore une idée poétique de la
vengeance que tire la terre de l'injure qu'elle reçoit de la lune pendant les éclipses du soleil; mais cette idée développée beaucoup plus au long à la fin du
dernier Chant, fait tout le fondement du dernier
III.
(1) Je commence ce Chant par les éclipses de la lune causées par sa rencontre
avec l'ombre de la terre, et ne fais ici qu'indiquer encore une idée poétique de la
vengeance que tire la terre de l'injure qu'elle reçoit de la lune pendant les éclipses du soleil; mais cette idée développée beaucoup plus au long à la fin du
dernier Chant, fait tout le fondement du dernier épisode.
(1) Je commence ce Chant par les éclipses de la lune causées par sa rencontre
avec l'ombre de la terre, et ne fais ici qu'indiquer encore une idée poétique de la
vengeance que tire la terre de l'injure qu'elle reçoit de la lune pendant les éclipses du soleil; mais cette idée développée beaucoup plus au long à la fin du
dernier Chant, fait tout le fondement du dernier épisode.
(1) Je commence ce Chant par les éclipses de la lune causées par sa rencontre
avec l'ombre de la terre, et ne fais ici qu'indiquer encore une idée poétique de la
vengeance que tire la terre de l'injure qu'elle reçoit de la lune pendant les éclipses du soleil; mais cette idée développée beaucoup plus au long à la fin du
dernier Chant, fait tout le fondement du dernier épisode.
2(II 34) Umbra
par les éclipses de la lune causées par sa rencontre
avec l'ombre de la terre, et ne fais ici qu'indiquer encore une idée poétique de la
vengeance que tire la terre de l'injure qu'elle reçoit de la lune pendant les éclipses du soleil; mais cette idée développée beaucoup plus au long à la fin du
dernier Chant, fait tout le fondement du dernier épisode.
2(II 34) Umbra Terrae habet figuram ad sensum conicam, cum terminetur a radiis tangentibus Solem et Terram, quae
breviores
sunt duorum dierum intervallo.
Adhiberi possunt etiam eclipses aliorum satellitum, potissimum secundi, etiam
in mari, si calculus e tabulis initus corrigatur per praecedentes observationes.
(On a depuis réduit les tables du second satellite presque à la même perfection
que celles du premier.) Possunt autem adhiberi etiam conjunctiones cum Jove
et conjunctiones intimi satellitis cum reliquis. Quorum si theoria est minus accurata, motus est lentior. Ut idcirco in Jovis satellitibus non rara, sed admodum
frequens habeatur occasio longitudinis
sit et
operibus editis pluribus omni eruditione plenis jamdiu inclaruerit ac aeternitatem
nominis familiae polliceatur. (Il est actuellement nonce apostolique à Vienne et sera
par conséquent bientôt cardinal. Alors peu de personnes dans le Sacré Collège
seront plus dignes que lui de la thiare. Le comte son frere a eu plusieurs enfans d'un
second mariage). Cujus quidem familiae memoriam conservabunt omnino, si vixerint, et haec mea carmina, imparia quidem tantis meritis, sed idonea ad publicam
hanc memoris et grati animi significationem exhibendam.
pertinent, mirum sane, quam multi, quam egregii astronomi habeantur nunc quidem in Gallia et potissimum Parisiis, ubi praeter alios complures, qui
ad regiam academiam non pertinent, numerantur in ipsa tam multi primae notae
celeberrimi astronomi Caillius, Monierius, Isleus, Pingrius, De la Lande. (M.
Messier aujourd'hui un des plus célebres astronomes de l'Europe, n'étoit point
encore de l'Académie). Quanquam universa gens nihilo minus liberalibus studiis
quam armis dedita, in omni sacrae profanaeque doctrinae genere, et potissimum
is coetus in iis, quae ad naturalem
49 Quae huc pertinent, acciderunt ante tres circiter menses. Quae quidem exposui in
opere toties nominato De expeditione litteraria, opusculo I. Atque inde huc transferam, quae habentur num. 102, 103, 105. (La version de ce texte est prise de la
traduction imprimée à Paris l'an 1770, chez la veuve Tilliard).
Sub finem Januarii mensis anni 1751 ad Tiberis ostium missi sumus, ubi in
postrema exundatione Tibris praecedenti mense repagula omnia labefactaverat,
quibus in ipso
49 Quae huc pertinent, acciderunt ante tres circiter menses. Quae quidem exposui in
opere toties nominato De expeditione litteraria, opusculo I. Atque inde huc transferam, quae habentur num. 102, 103, 105. (La version de ce texte est prise de la
traduction imprimée à Paris l'an 1770, chez la veuve Tilliard).
Sub finem Januarii mensis anni 1751 ad Tiberis ostium missi sumus, ubi in
postrema exundatione Tibris praecedenti mense repagula omnia labefactaverat,
quibus in ipso ingressu in Tyrrhenum mare coercetur,
49 Quae huc pertinent, acciderunt ante tres circiter menses. Quae quidem exposui in
opere toties nominato De expeditione litteraria, opusculo I. Atque inde huc transferam, quae habentur num. 102, 103, 105. (La version de ce texte est prise de la
traduction imprimée à Paris l'an 1770, chez la veuve Tilliard).
Sub finem Januarii mensis anni 1751 ad Tiberis ostium missi sumus, ubi in
postrema exundatione Tibris praecedenti mense repagula omnia labefactaverat,
quibus in ipso ingressu in Tyrrhenum mare coercetur, ut naves, velocitate fundum excavante, et aggestas
habens ita temperatum per rotas dentatas et pendulum, ut speculum ipsi affixum sponte habeat
motum necessarium ad conservandam radii reflexi directionem constantem. Quae
machina dicitur heliostata, tanquam Solem sistens. (Je me sers à présent d'une
méthode beaucoup plus simple pour conserver la direction constante du rayon:
j'en donnerai la description dans un autre ouvrage qui est déja prêt).
32 Radius Solis, qui ingreditur per illud foramellum, habet figuram
ut speculum ipsi affixum sponte habeat
motum necessarium ad conservandam radii reflexi directionem constantem. Quae
machina dicitur heliostata, tanquam Solem sistens. (Je me sers à présent d'une
méthode beaucoup plus simple pour conserver la direction constante du rayon:
j'en donnerai la description dans un autre ouvrage qui est déja prêt).
32 Radius Solis, qui ingreditur per illud foramellum, habet figuram conicam, cujus
basis ante ingressum est discus Solis
debet illos colligere in quoddam exiguum spatiolum et velut punctum physicum
(Les rayons qui passent par un point du trou formeront réelment ce point physique, et l'image résultante de tous ces points sera un petit cercle dont le diametre
sera à celui du trou comme leurs distances de la lentille. Mais ce cercle sera aussi
une espece de point physique quand le trou sera très-petit) in certa quadam distantia juxta id, quod diximus lib. II(
et anguli refracti esset in filo
rubeo extremo minor quam in violaceo per 1/27 sui partem. Id quidem ille censuit in
omnibus vitris et vero etiam in omnibus substantiis constanter evenire. Et id ipsum
expressi.
rubeo extremo minor quam in violaceo per 1/27 sui partem. Id quidem ille censuit in
omnibus vitris et vero etiam in omnibus substantiis constanter evenire. Et id ipsum
expressi.
continuation du numéro).
118. Bošković, Ruđer. De solis ac lunae defectibus,... [page 321 | Paragraph | Section] 45(13) lib. II(
119. Bošković, Ruđer. De solis ac lunae defectibus,... [page 321 | Paragraph | Section] Verum ex opticae principiis ejusmodi longitudo admodum accurate determinari potest. (J'ai donné depuis dans mes dissertations imprimées à Vienne, la maniere de déterminer, par une opération très-simple, pour toute espece de lentille isoscele ou non, et les deux rayons de sphéricité et la force réfractive du verre). Secunda mensura assumi potest ope circini et definiri ejus magnitudo ope cujuspiam scalae ejus generis, cujus in metallicis regulis solent insculpi plures. Quamobrem et tertia illa mensura quaesita obtinebitur per illam regulam auream, quam innuimus.
120. Bošković, Ruđer. De solis ac lunae defectibus,... [page 321 | Paragraph | Section] Newtonus legem ipsam definivit, quae respondet certa quadam ratione divisioni octavae in monochordo, ut iisdem rationibus harmonicis alio quodam modo respondent etiam diversi gradus refrangibilitatis radiorum. (
Bibliographia locorum inventorumBošković, Ruđer (1711-1787) [1761], De solis ac lunae defectibus, versio electronica (), 5828 versus, 91294 verborum, Ed. Branimir Glavičić [genre: poesis - epica; poesis - epistula; paratextus prosaici - commenta] [word count] [boskovicrdsld].
1 2 3
|
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Podatke o projektu vidi na www.ffzg.hr.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se na http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:digitalizacija-hrvatskih-latinista.