Antička drama u prijevodu

Obavijest: obzirom na akciju nezavisne inicijative za besplatno obrazovanje, i prema odluci Vijeća FF od 29. travnja 2009, u terminima svojih predavanja nalazim se u F319 i na raspolaganju sam vam za individualne konzultacije. Srdačno, Neven Jovanović

Vrijeme i mjesto

Vrijeme Prostorija
28. ožujka, 9–11:30 A 205
18. travnja, 9–11:30 A 205
9. svibnja, 9–11:30 A 205
23. svibnja, 9–11:30 A 205
6. lipnja, 9–11:30 A 205

Opis kolegija

  • Nositelj i izvođač: Neven Jovanović; Gost predavač: Ozren Prohić
  • Naziv kolegija: Antička drama u prijevodu
  • Status kolegija: izborni
  • Oblik nastave: seminar
  • Broj ECTS bodova: x
  • Ciljevi kolegija: upoznavanje osnovnih pojmova i izazova proučavanja antičke i klasične recepcije i tradicije te glavnih trendova u prevođenju antičke (grčke i rimske) drame, kako za izvedbu, tako i za čitanje. Usporedba stanja u Hrvatskoj sa stanjem u drugim književnostima, prema interesima polaznika. Propitivanje odnosa teorije (osobito teorije prevođenja) i prakse.
  • Sadržaj kolegija: kritičko čitanje jednoga knjižnog i jednoga izvedbenog, jednoga domaćeg i jednog stranog prijevoda neke antičke drame. Lociranje glavnih prevodilačkih i čitalačkih / izvođačkih izazova. Upoznavanje s postojećim teorijskim pristupima i kritičkim osvrtima, odnosno svjedočanstvima prevodilaca. Glas iz prakse: uloga prijevoda u postavljanju drame. Bibliografski izvori za prijevode i izvedbe (u Hrvatskoj i svijetu). Što je to adaptacija prijevoda?
  • Studentske obveze: dnevnik kritičkog čitanja drama, znanstveni ili stručni rad o temi odabranoj u dogovoru s nositeljem kolegija.

Raspored rada (okvirno)

  • 1. sesija: metode i materijali
  • 2. sesija: vrednovanje prijevoda
  • 3. sesija: hrvatska tradicija
  • 4. sesija: recepcija prijevoda i refleksija o njemu
  • 5. sesija: prijevodna antička drama u izvedbi — primjeri iz redateljske teorije i prakse
  • 6. sesija: konačno recenziranje i objavljivanje radova

Literatura

Prijevodi

Odabrati jedan od navedenih prijevoda (tj. prijevod jedne drame):

  • Aristofan, Aharnjani, prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Antibarbarus, 2004.
  • Aristofan, Mir, prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Latina et Graeca, 2004.
  • Aristofan, Oblaci, prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Latina et Graeca, 2005.
  • Aristofan, Ose, prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Latina et Graeca, 1996.
  • Aristofan, Izabrane komedije (Aharnjani, Oblaci, Ose, Mir, Žabe), prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Školska knjiga, 2000.
  • Aristofan, Ptice, prev. Mladen Škiljan, Zagreb: Latina et Graeca, 1985, 1988.
  • Aristofan, Žabe, prev. Radmila Šalabalić, Novi Sad : Matica srpska, 1978.
  • Aristofan, Žene u narodnoj skupštini, prepev i adaptacija za modernu scenu Branko Pleša, Novi Sad : Srpsko narodno pozorište, 1991.
  • Aristofan, Oblakinje – Ptice, preveo, pogovor napisao i objašnjenja i napomene dodao Miloš N. Đurić, Beograd : Nolit, 1963.
  • Eshil, Okovani Prometej, Zagreb: Sysprint, 2000.
  • Eshil, Okovani Prometej, prev. Bratoljub Klaić, Zagreb : Dramska biblioteka Scena, 1965.
  • Eshil, Orestija : dramska trilogija, prev. Bratoljub Klaić ; komentirala Olga Luković-Klaić, Zagreb : Dramska biblioteka Scena, 1965.
  • Eshil, Perzijanci, preveo Koloman Rac ; priredio Zlatko Šešelj, Zagreb : Matica hrvatska, 1998.
  • Euripid, Herakle, prev. Gordan Maričić i Lucija Carević, Beograd: Paideia, 1998.
  • Euripid, Elektra – Ifigenija među Taurijcima, prijevod Koloman Rac i Zdeslav Dukat, Zagreb: Sysprint, 2000.
  • Euripid, Medeja, prev. Bratoljub Klaić, Zagreb : Dramska biblioteka “Scena”, 1964.
  • Euripid, Ifigenija u Aulidi, preveo i komentirao Bratoljub Klaić ; predgovor napisala Olga Luković-Klaić, Zagreb : Dramska biblioteka Scena, 1961.
  • Heronda, Mimijambi, priredio i preveo Dubravko Škiljan, Zagreb : Latina et Graeca, 1990.
  • Menandar, Mrzovoljnik, prev. Marina Bricko, Latina et Graeca 9/1981, br. 18, str. 51–73.
  • Menandar, Posrednikova presuda, prev. Marina Bricko, Latina et Graeca 12/1984, br. 23, str. 77–94.
  • Menandar, Samljanka, prev. Marina Bricko, Latina et Graeca 11/1983, br. 22, str. 79–99.
  • Menandar, Štit, prev. Marina Bricko, Latina et Graeca 15/1987, br. 30, str. 63–72.
  • Menandar, Djevojka ošišane kose, prev. Marina Bricko, Latina et Graeca 15/1987, br. 30, str. 73–84.
  • Lada Kaštelan, Pred vratima Hada : dramske preradbe Euripida, Zagreb : Durieux, 1993.
  • Plaut, Asinaria, prev. Mario Cifrak, Koraljka Crnković, Maja Repušić i Marija Sušac, Latina et Graeca, N.s. (2001[i.e. 2002]), 1 ; str. 89-123.
  • Plaut, Aulularia ali Komedija o loncu / Titus Maccius Plautus ; [prev. Kajetan Gantar], Maribor : Obzorja, 1991.
  • Plaut, Bakhide / Tit Makcije Plaut ; prijevod i prerada Branimir Žganjer, Latina et Graeca, (1990), 35 ; str. 39-75.
  • Plaut, Izabrane komedije / Plaut ; prev. Koloman Rac ; prir. Niko Majnarić, Zagreb : Matica hrvatska, 1951.
  • Plaut, Perzijanac – Trgovac; prev. Darko Novaković, Zagreb : Latina et Graeca, 1995.
  • Plaut, Škrtac ; Hvalisavi vojnik, preveo Koloman Rac, Zagreb : Divič, 1995.
  • Plaut, Škrtac, prev. Koloman Rac ; priredio Vladimir Gerić, Zagreb : Hena com, 1999.
  • Plaut, Ćup, preveo Branimir Žganjer ; priredio Zlatko Šešelj, Zagreb : Matica hrvatska, 1998.
  • Sofokles, Antigona – Kralj Ojdipus, prevedel, spremno besedo in opombe napisal Kajetan Gantar ; likovne priloge iz cikla Tragos Stojana Batiča, Ljubljana : Mladinska knjiga, 1987.
  • Sofoklo, Antigona, Zagreb: Izvori, 2001.
  • Sofoklo, Filoktet, prev. Dinko Štambak, Zagreb: Grafički zavod Hrvatske, 1980.
  • Sofoklo, Kralj Edip / Antigona, prev. Zdeslav Dukat, Zagreb: Sysprint, 2000.
  • Sofoklo, Eshil, Euripid, Grčke tragedije, prev. Zdeslav Dukat, Koloman Rac, Zagreb: Mozaik knjiga, 2005.
  • Terencije, Braća, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 5/1977, br. 9, str. 38–70.
  • Terencije, Djevojka s Andra, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 3/1975, br. 6, str. 55–91.
  • Terencije, Eunuh, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 2/1974, br. 4, str. 43–92.
  • Terencije, Formion, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 4/1976, br. 8, str. 29–63.
  • Terencije, Heautontimorumen, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 5/1977, br. 10, str. 44–76.
  • Terencije, Svekrva, prev. Darko Novaković, Latina et Graeca 6/1978, br. 11, str. 27–52.
  • Terencije, Evnuh / Publij Terencij Afričan ; [prevedel Kajetan Gantar], Maribor : Obzorja, 1987.
  • Terencije, Komedije / Publije Terencije Afrikanac ; [prevod i objašnjenja Vladeta Janković], Beograd : Srpska književna zadruga, 1978.

Sekundarna literatura (u izradi)

Daljnji popis literature nalazi se ovdje: X.

  • Baker, Mona, In Other Words: A Coursebook on Translation, Routledge, 1992.
  • D. N. [Novaković, Darko], “Sofoklo. Edip na Kolonu, Forum 1–2, Zagreb, 1974.” Latina et Graeca, 2/1974, br. 3, str. 95.
  • D. Š. [Škiljan, Dubravko], “Eshil — Sofoklo — Euripid: Sabrane grčke tragedije…” Latina et Graeca, 16/1988, br. 32, str. 82–83.
  • Diane Brewer, “Translating Sophokles”, Performing Arts Journal, NO. 68 (2001) str. 104–110.
  • Peter Burian, “Translation, the profession, and the poets”, American Journal of Philology 121 (2000) 299–307.
  • D. S. Carne-Ross, “Aeschylus in translation”, Arion: A Quarterly Journal of Classical Culture, 5(1968), 1, s. 73–88.
  • Eco, Umberto, Otprilike isto (Iskustva prevođenja), Zagreb: Algoritam, 2006.
  • Grgić, Iva, “Prevođenje talijanske drame ili kako liječiti mediteranski kompleks”, Prevođenje kultura, ur. Iva Grgić, Zagreb: DHKP, 2005, str. 57-62.
  • Košutić-Brozović, Nevenka, “Hrvatsko dramsko prevoditeljstvo u međuratnom razdoblju”, Dani Hvarskog kazališta : Hrvatska dramska književnost i kazalište u međuratnim godinama : eseji i građa o hrvatskoj drami i teatru / [uredništvo Nikola Batušić…[et al.]]; str. 272-337, Split : Književni krug, 1982.
  • Glenn W. Most, “Violets in Crucibles: Translating, Traducing, Transmuting”, Transactions of the American Philological Association 133 (2003) 381–390.
  • Peter Newmark, Učbenik prevajanja [prevedla Mateja Gajgar ; spremna beseda Dušan Gabrovšek], Ljubljana : Krtina, 2000.
  • “Prevođenje drame i kazališta” (temat), u: Književna smotra. Zagreb 2003, god.XXXV, br. 128–129 (2-3), str. 3-24.
  • Salopek, Damir, “Sofoklo: Filoktet, Grafički zavod Hrvatske, Zagreb, 1980” Latina et Graeca, 9/1981, br. 18, str. 131–133.
  • Šoljan, Antun, “Pisac kao prevodilac i prevodilac kao pisac”, u Sloboda čitanja : Eseji, Zagreb: Grafički zavod Hrvatske, 1991.
  • Elizabeth Scharffenberger, “Aristophanes’ Thesmophoriazousai and the challenges of comic translation: the case of William Arrowsmith’s Euripides Agonistes”, American Journal of Philology 123 (2002) 429–463.
  • Šešelj, Zlatko, “Aristofan: Žabe, Matica srpska, Novi Sad, 1978”, Latina et Graeca, 7/1979, br. 14, str. 122–124.
  • Z. Š. [Šešelj, Zlatko], “Terencije: Komedije, Srpska književna zadruga, Beograd, 1978”, Latina et Graeca 8/1980, br. 15, str. 136–138.
  • Wilamowitz Moellendorf, Ulrich von, “Was ist Übersetzen?” u Reden und Vorträge, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1912.

Osnovno znanstveno pomagalo

  • Senker, Boris (ur.), Kazalište u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini 1826-1945. A-Ž, Zagreb: Leksikografski zavod Miroslav Krleža, 2004.
 
anticka_drama_u_prijevodu.txt · Last modified: 29. 04. 2009. 23:16 by njovanov
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki