Croatiae auctores Latini: inventa |
domum | qui sumus | textus | auxilia | tolle, lege! | |
Ferić Gvozdenica, Đuro (1739–1820) [1794], Fabulae, versio electronica (), 2266 versus, verborum 52873, Ed. Sanja Perić Gavrančić [genre: poesis - fabula] [word count] [fericdfab].
XXI.
Herilis vini venditrix postrema grando. Herilis vini venditrix. A tauriformi quae figura Tauridis (*) Adepta nomen pervetustum est insula Ferax Cecropiae sic olivae dicitur, Ut una, quoties copiose reddidit Ager, onerare plura navigia queat Oleo, quo Etrusca baccha vix melius ferat: Vineta at alio praevalebant tempore, Quae rariora sunt modo. Heic cultissimam Cuidam Patricio, prima cum vix germina Palmes aperiret, verberavit vineam Infesta grando; pars ab ictu ast altera Illaesa mansit, quippe quae semotior. Hanc quo parari coeperat vindemia Die procella perstrepente grandine Percussit alia: siquid ergo in vitibus Sanum supererat sustulere; et dolium Unum, alterumve vix replevit, qui cadis Bis mille nuper se putabat divitem. Id vini in urbem deferendum sedulo Curavit omne, villicaeque ut distrahat Dedit; sed illa, fraude dum mala sibi Studet lucrari, vinum aqua sic nequiter Corrupit, ipsa plebis imae ut guttura Bibere renuerint flaccidum, totumque hero Aes, quod recepset inde, deperiverit. Iteratae ob Ejus dolebat, grando et alia, hic ait, mihi Adhuc supervenit scelerosa venditrix. Cui multum iniqua sors ademit, haud semel Hominum cupiditas, quod restabat, abstulit. (*) Tauris insula, nunc Giupana dicta, una ex tribus Elaphitis Rhacusio quindecim milliariis distans, quae amoenitate et foecunditate caeteras praecellit. Priciza XXI. Pr. Tovjernariza najposledgni gradd. Gospareva vina Prodavaliza. Scipan, koja stari naſvasce Tauridom, Bika erju nadari prilikom narav tom, Tac plodan slavise Cecropskom maslinom, Da kad ugodise s' dobrom rod ljetinom, Moſce sam nakarzat ugljem brodâ vechje, 5 Bogljega i Etruske dat jagodeti nechje. Primoghi njekada bjeku vinogradi, Prirjetko kê sada Otocjanin sadi. Jednomu od Vlastelâ, kada loſa parvi ti Lis isctom pocela biasce otvorati, 10 Priljepi vinograd, koga tù imasce, Otuce silni gradd: daglje ki biasce Drughimu osta ti neteghnut, al dan ti Spravgljasce kad isti onga jur targati, Gradd s' vihrom strahotnim omlati:ſcglje ako scto ſdravo na loſam kim osta, bj dighnuto, Tac da jedva dvje bacvee mogo nalit S' dvjesti ki mal prie: nadose bogat bit. Tô vino ù plavizi scglje ù Grad, i dava Pak jednoj kmetizi, domuga prodava, 20 Sebi ona s' himbom ſlom ſa koris donjeti, Vino ono tac s' vodom, kû ulj, iscteti, Da vech ni u drobnomu pukugae iko htio, I pjeneſ vas svomu kibise iſvadio Bil vina od toga, Gosparu ù cjas nesta. 25 Kad ſcjalit s' duploga graddaga njeko stà, Bol i svû nariza, gradd, on rece, i trechi ſla prodavaliza bj meni najvechi. Komu mnogo ſla Ces odnj, cesto od gljudj. Ostalo scto gnem jes, ugrabi hlep hudi. 30 Pripov. XXI. Tovjernariza najposledgni Gradd. Tovjernariza. Od Scipanna Svakka strana, Kad obbilno jest Godiſcte Ugljem dava dosta plodda, I mnosg Brodâ 5 To nakaerza Maſliniſcta. Bî gnekada Sva Livadda Lossom svuddà pokrivenna, Dostae magne sad, nêgh prie, 10 Cîm prikrje Svè Maslinna nareſcena. Cîm otvorri Losa; umorri I gnù satre Gradd s' Nebeſi; 15 Plemmichievoj ù Basctini Rasap cinni Gradd, i bije, sctose resi: Druggom tadà Grâd ne padda Stranom, ka bî nadalecce: 20 Cîmſe budde nu taergatti, I gnù Mlâti Gradd, i sattre ploddnoſ prece: Svak postupi, Sa da kuppi 25 Sdravvo akose sctò nahoddi: Bacve tusgian on nalije Isctom dvije Srechnoj, kîse nado sgoddi. Baerso tada 30 Sglje put Grada Karcmarizi, damu prodda. Alli gnemmu zijech himbenne Hude sgene Sgoddise i tu slà Nesgodda 35 Sa dobiti Moch cinnitti Miescia voddu, zijech privare: To pit vino Puk nie htjo, Neghje odbijo: 40 Gubbi Gospar svê dinare. Jedan placce, Damu smacce Gradd svû ploddnoſ od Livadde: Paervi recce: Graddje gorri 45 Sctomi tvorri Karcmariza huda sadè. "Komu dosti Beſ Millosti Huda srechia nossi, i disce, Vech-krat ciovjek placce, i zvili, 50 Scto nemilli Gljudi ostalo pograbbisce.“
Ferić Gvozdenica, Đuro (1739–1820) [1794], Fabulae, versio electronica (), 2266 versus, verborum 52873, Ed. Sanja Perić Gavrančić [genre: poesis - fabula] [word count] [fericdfab]. |
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Podatke o projektu vidi na www.ffzg.hr.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se na http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:digitalizacija-hrvatskih-latinista.