Croatiae auctores Latini: inventa |
domum | qui sumus | textus | auxilia | tolle, lege! | |
Sivrić, Antun (1765 - 1830) [1803], Traduzione latina delle Anacreontiche ... e dei sonetti, versio electronica (), Verborum 42047, 5086 versus, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis epigramma; poesis versio; paratextus prosaici] [word count] [sivrichaanacreont].
34
I primi fior son questi Del Maggio, che ritorna. Prendili , e te ne adorna , Ninfa gentile , il sen. Io sempre a’ Dei del bosco Gli offriva in Primavera, Ma Irene allor non era L’ idolo di Filen. No, non temer che i Fauni , Privi del dono usato , Con brutto ceffo irato Ti facciano terror. Io so che il bosco è pieno D’ insidiosi Numi; Ma So che ne' tuoi lumi Abita un Dio maggior. Hos flores majus primos mihi protulit; his tu Cinge tibi pulchras, nympha venusta, comas. Numinibus nemoris flores donare solebam Vere novo; sumat, quae mea Diva nova est, Hoc donum Irene. Quibus annua dona negavi, Non cibi Faunorum turba proterva metum Iniiciat. Tu sperne minas, informiaque ora, Intuitusque feros. Numina multa nemus Insidiosa tegit: divi sed gratia vultus Ostendit, numen majus inesse tibi.
Sivrić, Antun (1765 - 1830) [1803], Traduzione latina delle Anacreontiche ... e dei sonetti, versio electronica (), Verborum 42047, 5086 versus, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis epigramma; poesis versio; paratextus prosaici] [word count] [sivrichaanacreont]. |
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Podatke o projektu vidi na www.ffzg.hr.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se na http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:digitalizacija-hrvatskih-latinista.