Croatiae auctores Latini: inventa |
domum | qui sumus | textus | auxilia | tolle, lege! | |
Bibliographic criteria: none
(All documents) Search criteria: a Your search found 24234 occurrences
First 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 Retrieve all occurrences (This may take some time to download)
Occurrences 23777-23871:23777. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [Paragraph | SubSect | Section] PREFAZIONE. Quanto è squisito il piacere, che recano i buoni Sonetti, altrettanto è grave il tedio, che producono i difettosi. Anzi dove s’incontrano questi confusi con quelli, quel che c’è di vizioso negli uni suole infastidirci a segno, che non assaggiamo piu quel che v' è di buono negli altri. Il diletto viene distrutto per così dire dal disgusto, e la soavità rimane oppressa da un amaro veleno. Non così succedeva a Tantalo, il quale se non toccava i buoni frutti, non era obbligato almeno a mangiarne degli aspri, ed
23778. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [Paragraph | SubSect | Section] dove s’incontrano questi confusi con quelli, quel che c’è di vizioso negli uni suole infastidirci a segno, che non assaggiamo piu quel che v' è di buono negli altri. Il diletto viene distrutto per così dire dal disgusto, e la soavità rimane oppressa da un amaro veleno. Non così succedeva a Tantalo, il quale se non toccava i buoni frutti, non era obbligato almeno a mangiarne degli aspri, ed avvelenati. Non può ben dunque concepirsi sin a qual segno sia capace d’allettarci il bello di tali componimenti, se non vengono scelti, separati, e
23779. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [Paragraph | SubSect | Section] uni suole infastidirci a segno, che non assaggiamo piu quel che v' è di buono negli altri. Il diletto viene distrutto per così dire dal disgusto, e la soavità rimane oppressa da un amaro veleno. Non così succedeva a Tantalo, il quale se non toccava i buoni frutti, non era obbligato almeno a mangiarne degli aspri, ed avvelenati. Non può ben dunque concepirsi sin a qual segno sia capace d’allettarci il bello di tali componimenti, se non vengono scelti, separati, e schierati da parte i buoni; onde si vegga brillar liberamente, e svilupparsi il loro
23780. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [Paragraph | SubSect | Section] distrutto per così dire dal disgusto, e la soavità rimane oppressa da un amaro veleno. Non così succedeva a Tantalo, il quale se non toccava i buoni frutti, non era obbligato almeno a mangiarne degli aspri, ed avvelenati. Non può ben dunque concepirsi sin a qual segno sia capace d’allettarci il bello di tali componimenti, se non vengono scelti, separati, e schierati da parte i buoni; onde si vegga brillar liberamente, e svilupparsi il loro splendore, senza essere avvilito, ed offuscato dalla caligine, e dalle macchie. Per questo motivo mi sono
23781. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 4 | Paragraph | SubSect | Section] e dalle macchie. Per questo motivo mi sono proposto di scegliere i migliori tra quelli, che furono pubblicati in italiano. Se io sapessi sceglierli veramente bene, Giovanni de la Bruyere mi loderebbe assai; il quale disse, che choisir c’ est inventer , cioè a dire, che lo scegliere è un inventare. Comunque sia bramerei, che questa scelta potesse meritare il nome di scelta; affine di promuovere quel salubre, delicato, e prezioso piacere, che somministra la poesia, dono sublime, e generoso, che il Cielo ha saputo concedere agli uomini.
23782. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 4 | Paragraph | SubSect | Section] che questa scelta potesse meritare il nome di scelta; affine di promuovere quel salubre, delicato, e prezioso piacere, che somministra la poesia, dono sublime, e generoso, che il Cielo ha saputo concedere agli uomini. Io ammetto quei Sonetti, che sono scherzevoli, e spiritosi a guisa di certi Epigrammi, ovvero quelli, che sanno porgere una certa unzione allo spirito, e non altri. Senza una di queste due doti non mi sembra già, che possano essere di grande preggio. Questo sia detto in genere. Sarei in caso, quando occorresse, d' assegnare in particolare la ragione
23783. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 4 | Paragraph | SubSect | Section] unzione allo spirito, e non altri. Senza una di queste due doti non mi sembra già, che possano essere di grande preggio. Questo sia detto in genere. Sarei in caso, quando occorresse, d' assegnare in particolare la ragione rispettiva, per la quale ho escluso qualsisia di quelli, che ho creduto a proposito d’escludere. Questo però formerebbe non già l’ opera, che faccio; ma bensì un altra, che io non prometto d’intraprendere. Mi piace più esercitarmi a lodare di quello che a criticare. Qui si tratta d’ impiegare una maniera la più sicura, e la più efficace per aguzzare, e
23784. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 4 | Paragraph | SubSect | Section] occorresse, d' assegnare in particolare la ragione rispettiva, per la quale ho escluso qualsisia di quelli, che ho creduto a proposito d’escludere. Questo però formerebbe non già l’ opera, che faccio; ma bensì un altra, che io non prometto d’intraprendere. Mi piace più esercitarmi a lodare di quello che a criticare. Qui si tratta d’ impiegare una maniera la più sicura, e la più efficace per aguzzare, e svegliare quell’ appetito, che gli uomini tutti naturalmente hanno per il bello, e per il buono; ma che suole purtroppo addormentarsi, o rendersi ottuso
23785. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 4 | Paragraph | SubSect | Section] in particolare la ragione rispettiva, per la quale ho escluso qualsisia di quelli, che ho creduto a proposito d’escludere. Questo però formerebbe non già l’ opera, che faccio; ma bensì un altra, che io non prometto d’intraprendere. Mi piace più esercitarmi a lodare di quello che a criticare. Qui si tratta d’ impiegare una maniera la più sicura, e la più efficace per aguzzare, e svegliare quell’ appetito, che gli uomini tutti naturalmente hanno per il bello, e per il buono; ma che suole purtroppo addormentarsi, o rendersi ottuso in essi, e questa
23786. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 5 | Paragraph | SubSect | Section] produrre vive impressioni; le quali da nessuna altra cosa vengono tanto disturbate, e soppresse, quanto dal brutto, e dal guasto, che faccia nell’ istesso tempo delle impressioni opposte. Questi Sonetti saranno accompagnati dalla traduzione latina. Ho atteso a renderla fedele; ho atteso ciò non ostante a renderla tale, che tutto sembri nato dalle viscere stesse di quella lingua, nella quale traduco; ho atteso a mettere in contrasto le forze della lingua latina con quelle dell’ italiana; ed essendo immenso il bello, ed immense le sue
23787. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 5 | Paragraph | SubSect | Section] altra cosa vengono tanto disturbate, e soppresse, quanto dal brutto, e dal guasto, che faccia nell’ istesso tempo delle impressioni opposte. Questi Sonetti saranno accompagnati dalla traduzione latina. Ho atteso a renderla fedele; ho atteso ciò non ostante a renderla tale, che tutto sembri nato dalle viscere stesse di quella lingua, nella quale traduco; ho atteso a mettere in contrasto le forze della lingua latina con quelle dell’ italiana; ed essendo immenso il bello, ed immense le sue modificazioni, ho atteso, che il mio stile nè Catulliano
23788. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 5 | Paragraph | SubSect | Section] tempo delle impressioni opposte. Questi Sonetti saranno accompagnati dalla traduzione latina. Ho atteso a renderla fedele; ho atteso ciò non ostante a renderla tale, che tutto sembri nato dalle viscere stesse di quella lingua, nella quale traduco; ho atteso a mettere in contrasto le forze della lingua latina con quelle dell’ italiana; ed essendo immenso il bello, ed immense le sue modificazioni, ho atteso, che il mio stile nè Catulliano precisamente fosse, nè Tibulliano, nè Properziano, nè Ovidiano, ma vario, ed appropriato all’ indole varia
23789. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] di Vittorelli, le quali tutte hanno dell’ Epigrammatico. Non avrò difficoltà d’ inserire tra i Sonetti, quando si darà l’ occasione, anche i Madrigali, o altro genere di corte composizioni. Ciascun Sonetto avrà il suo titolo, affinché l’attenzione s' impieghi tutta quanta a gustarlo, senza perdere il tempo a indagare di che tratta. Quando tal titolo sia tralasciato dall’ autore, e venga proposto da me, porterà il seguente segno. ❦ Gradisca il pubblico, e gradiscano gli amici miei la Dedica, che intendo lor fare di queste mie occupazioni.
23790. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] tutte hanno dell’ Epigrammatico. Non avrò difficoltà d’ inserire tra i Sonetti, quando si darà l’ occasione, anche i Madrigali, o altro genere di corte composizioni. Ciascun Sonetto avrà il suo titolo, affinché l’attenzione s' impieghi tutta quanta a gustarlo, senza perdere il tempo a indagare di che tratta. Quando tal titolo sia tralasciato dall’ autore, e venga proposto da me, porterà il seguente segno. ❦ Gradisca il pubblico, e gradiscano gli amici miei la Dedica, che intendo lor fare di queste mie occupazioni.
23791. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Section] D' Irene lodator?
23792. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Section] Questa nevosa penna
23793. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Section] Sul desco fortunato
23794. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] le nojose piume.
23795. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section]
23796. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] man la ordì.
23797. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23798. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23799. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] potui, sors mihi laeva fuit.
23800. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23801. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] tua decipiatur amor.
23802. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23803. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23804. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23805. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23806. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23807. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] magis diligit ex animo.
23808. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23809. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23810. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23811. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23812. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] numen majus inesse tibi.
23813. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] rinserra,
23814. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
23815. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] fatemur;
23816. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] Amores
23817. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] aedem,
23818. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] natus:
23819. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section] eletto canonico arciprete di Bassano il signor Abate Golini, il quale da Gesuita educò l' Autore in Brescia.
23820. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section]
23821. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section]
23822. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section] or che a te si affida il patrio ovile,
23823. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section]
23824. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section]
23825. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] chordas renovabis; et hymnos
23826. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23827. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23828. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
23829. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] vitate, profani,
23830. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23831. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] ah
23832. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] lavrum concedat et ipse;
23833. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] ito: stratus nunc navita vocis
23834. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] orba sen resta,
23835. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] amare,
23836. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23837. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
23838. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Per Monaca.
23839. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] l'arena;
23840. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23841. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] acciar lucente
23842. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] delle bell' arti in Roma.
23843. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] non poterant.
Sull‘ indole vitrosa di Fille.
23844. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23845. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23846. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
23847. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23848. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
Per Monaca chiamata come pare, Giuditta.
23849. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
23850. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] in questa parte, e in quella;
23851. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] rigido nocchier, che il ciglio inarca
23852. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23853. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] tradidit illi,
23854. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23855. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
23856. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
23857. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section]
23858. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section] stupes, mespilus alma suis
23859. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] era il più forte, e snello,
23860. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] Per la professione d' una Monaca.
23861. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] più malagevole mantenersi l’ altrui amore, che aquistarselo problema proposto nell' Accademia de' Gelati.
23862. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
Sentimenti di stima verso una Donzella.
23863. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
Scelta dei Sonetti pubblicati per la morte dell' Abate Francesco Puricelli.
Di Arsillo Calavriense P. A.
23864. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
23865. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
Ex versibus Antonii Sivrich quaedam alia.
Ad praestantissimam pulchritudine feminam.
23866. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] Ad eamdem.
23867. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] dedit.
Ad puellam, quae joci causa floscolum labiis aprehensum gerebat.
23868. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] d’ingorda fera.
23869. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] quel leggiadro viso,
23870. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
23871. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] |
Retrieve all occurrences (This may take some time to download)
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Podatke o projektu vidi na www.ffzg.hr.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se na http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:digitalizacija-hrvatskih-latinista.