Croatiae auctores Latini: inventa |
domum | qui sumus | textus | auxilia | tolle, lege! | |
Bibliographic criteria: none
(All documents) Search criteria: in Your search found 109468 occurrences
First 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 Retrieve all occurrences (This may take some time to download)
Occurrences 107614-107714:107614. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [Paragraph | SubSect | Section] se non vengono scelti, separati, e schierati da parte i buoni; onde si vegga brillar liberamente, e svilupparsi il loro splendore, senza essere avvilito, ed offuscato dalla caligine, e dalle macchie. Per questo motivo mi sono proposto di scegliere i migliori tra quelli, che furono pubblicati in italiano. Se io sapessi sceglierli veramente bene, Giovanni de la Bruyere mi loderebbe assai; il quale disse, che choisir c’ est inventer , cioè a dire, che lo scegliere è un inventare. Comunque sia bramerei, che questa scelta potesse meritare il nome di
107615. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 4 | Paragraph | SubSect | Section] uomini. Io ammetto quei Sonetti, che sono scherzevoli, e spiritosi a guisa di certi Epigrammi, ovvero quelli, che sanno porgere una certa unzione allo spirito, e non altri. Senza una di queste due doti non mi sembra già, che possano essere di grande preggio. Questo sia detto in genere. Sarei in caso, quando occorresse, d' assegnare in particolare la ragione rispettiva, per la quale ho escluso qualsisia di quelli, che ho creduto a proposito d’escludere. Questo però formerebbe non già l’ opera, che faccio; ma bensì un altra, che io non prometto
107616. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 4 | Paragraph | SubSect | Section] Io ammetto quei Sonetti, che sono scherzevoli, e spiritosi a guisa di certi Epigrammi, ovvero quelli, che sanno porgere una certa unzione allo spirito, e non altri. Senza una di queste due doti non mi sembra già, che possano essere di grande preggio. Questo sia detto in genere. Sarei in caso, quando occorresse, d' assegnare in particolare la ragione rispettiva, per la quale ho escluso qualsisia di quelli, che ho creduto a proposito d’escludere. Questo però formerebbe non già l’ opera, che faccio; ma bensì un altra, che io non prometto d’intraprendere. Mi piace più
107617. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 4 | Paragraph | SubSect | Section] scherzevoli, e spiritosi a guisa di certi Epigrammi, ovvero quelli, che sanno porgere una certa unzione allo spirito, e non altri. Senza una di queste due doti non mi sembra già, che possano essere di grande preggio. Questo sia detto in genere. Sarei in caso, quando occorresse, d' assegnare in particolare la ragione rispettiva, per la quale ho escluso qualsisia di quelli, che ho creduto a proposito d’escludere. Questo però formerebbe non già l’ opera, che faccio; ma bensì un altra, che io non prometto d’intraprendere. Mi piace più esercitarmi a lodare di quello che a
107618. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 5 | Paragraph | SubSect | Section] a lodare di quello che a criticare. Qui si tratta d’ impiegare una maniera la più sicura, e la più efficace per aguzzare, e svegliare quell’ appetito, che gli uomini tutti naturalmente hanno per il bello, e per il buono; ma che suole purtroppo addormentarsi, o rendersi ottuso in essi, e questa maniera consiste appunto nel raccogliere insieme, e mettere in vista questo bello, e questo buono; onde possa produrre vive impressioni; le quali da nessuna altra cosa vengono tanto disturbate, e soppresse, quanto dal brutto, e dal guasto, che faccia nell’ istesso tempo delle
107619. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 5 | Paragraph | SubSect | Section] la più sicura, e la più efficace per aguzzare, e svegliare quell’ appetito, che gli uomini tutti naturalmente hanno per il bello, e per il buono; ma che suole purtroppo addormentarsi, o rendersi ottuso in essi, e questa maniera consiste appunto nel raccogliere insieme, e mettere in vista questo bello, e questo buono; onde possa produrre vive impressioni; le quali da nessuna altra cosa vengono tanto disturbate, e soppresse, quanto dal brutto, e dal guasto, che faccia nell’ istesso tempo delle impressioni opposte. Questi Sonetti saranno
107620. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 5 | Paragraph | SubSect | Section] impressioni opposte. Questi Sonetti saranno accompagnati dalla traduzione latina. Ho atteso a renderla fedele; ho atteso ciò non ostante a renderla tale, che tutto sembri nato dalle viscere stesse di quella lingua, nella quale traduco; ho atteso a mettere in contrasto le forze della lingua latina con quelle dell’ italiana; ed essendo immenso il bello, ed immense le sue modificazioni, ho atteso, che il mio stile nè Catulliano precisamente fosse, nè Tibulliano, nè Properziano, nè Ovidiano, ma vario, ed appropriato all’ indole varia degli
107621. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] propongo qualche cambiamento del testo; perché un sol neo è capace togliere molto del preggio ad un bel Sonetto. Ma questo io faccio, quando ho genio di farlo, ne intendo contrarre l’ obbligo di farlo sempre. Tutta questa scelta sarà divisa in vari libretti; in fine dei quali potrà avere luogo qualche altra mia poesia. Non porteranno il titolo di tomo primo, nè secondo; giacchè intendo, che ciascuno faccia un opuscolo separato. Ma capitando che io dia altre cose in luce, darò sempre un’ indice delle cose antecedentemente
107622. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] cambiamento del testo; perché un sol neo è capace togliere molto del preggio ad un bel Sonetto. Ma questo io faccio, quando ho genio di farlo, ne intendo contrarre l’ obbligo di farlo sempre. Tutta questa scelta sarà divisa in vari libretti; in fine dei quali potrà avere luogo qualche altra mia poesia. Non porteranno il titolo di tomo primo, nè secondo; giacchè intendo, che ciascuno faccia un opuscolo separato. Ma capitando che io dia altre cose in luce, darò sempre un’ indice delle cose antecedentemente stampate col mio
107623. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] Tutta questa scelta sarà divisa in vari libretti; in fine dei quali potrà avere luogo qualche altra mia poesia. Non porteranno il titolo di tomo primo, nè secondo; giacchè intendo, che ciascuno faccia un opuscolo separato. Ma capitando che io dia altre cose in luce, darò sempre un’ indice delle cose antecedentemente stampate col mio nome. Attualmente presento un certo numero di Sonetti ricavato da alcuni autori, che ne hanno scritto pochi. Porgo pure la traduzione delle Anacreontiche di Vittorelli, le quali
107624. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Section] De la materna rosa
107625. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Section] D' Irene lodator?
107626. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107627. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107628. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107629. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107630. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107631. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section]
107632. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107633. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107634. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107635. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107636. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section]
107637. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] Que' due labbrucci,
107638. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107639. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section] a gli estinti
107640. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section]
107641. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section]
107642. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 6 | Paragraph | SubSect | Section]
107643. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section]
Di Giacomo Vittorelli
Essendo eletto canonico arciprete di Bassano il signor Abate Golini, il quale da Gesuita educò l' Autore in Brescia.
107644. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section] canonico arciprete di Bassano il signor Abate Golini, il quale da Gesuita educò l' Autore in Brescia.
107645. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107646. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107647. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] mihi, quae Patriae Di tribuere meae! (21)
All' applauditissimo Sign. Ab. Parise, che andava a predicare in Roma.
107648. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] reliquie del foro, ove sì spesso
107649. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107650. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] pascola il gregge entro al boschetto;
107651. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] Guarda il rossore,
107652. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section]
107653. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] gli atti ammira onestamente gai.
107654. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section] illius, laetitiaeque decus
107655. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Essendo scelto a Protettore Degli argonauti di Ferrara il Cardinale Marcello Crescenzi.
107656. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Essendo scelto a Protettore Degli argonauti di Ferrara il Cardinale Marcello Crescenzi.
107657. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107658. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Essendo scelto a Protettore Degli argonauti di Ferrara il Cardinale Marcello Crescenzi.
107659. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] concedat et ipse;
107660. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107661. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107662. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] abeant! sed certat garrula sylvam
107663. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
Di Pietro Metastasio
Sulla vanità della vita umana.
107664. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
Sulla vanità della vita umana.
107665. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
107666. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section] vanis dum non decipior numeris,
107667. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Per Monaca.
107668. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Per Monaca.
107669. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] Monaca.
107670. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107671. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107672. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107673. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section]
107674. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107675. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] non vallibus errat amaenis;
107676. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
Di Stefano Benedetto Pallavicini
Per la Accademia delle bell' arti in Roma.
107677. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
107678. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
107679. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107680. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107681. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | Section]
107682. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Architettura.
107683. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107684. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] or Gradivo, e la sua face avventi,
107685. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107686. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
Di Francesco Puricelli.
Per Monaca chiamata come pare, Giuditta.
107687. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
107688. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107689. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107690. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] sola tra le Ninfe è bella,
107691. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107692. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107693. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] affanni, e dolorosi omei
107694. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] de se Lucrina silere;
107695. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107696. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] Di talia cogant
107697. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section] d’oro, e poi fuggì.
107698. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] il fa.
107699. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
107700. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Risposta d‘ un Pastore ad una femmina poco bella troppo occupata ad abbellirsi.
107701. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] intenta,
107702. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Se sia più malagevole mantenersi l’ altrui amore, che aquistarselo problema proposto nell' Accademia de' Gelati.
107703. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
Sentimenti di stima verso una Donzella.
107704. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] pubblicati per la morte dell' Abate Francesco Puricelli.
Di Arsillo Calavriense P. A.
107705. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Cluento Nettunio, ossia Arciprete Gierolamo Baruffaldi.
107706. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
107707. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] studijs urbs inclita surgit
107708. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] Avertenza del traduttore. Avendo io fatto la scelta dei sonetti qui tradotti senza aver tralasciato di stamparne l' originale Italiano, ho ben potuto indirizzare agli Italiani in lingua Italiana il frontispizio, e la prefazione. Adnotationes. (76) Hic funebria quaedam subjunxi; sed nemo propterea judicet, id mihi ingenium
107709. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] Adnotationes. (76) Hic funebria quaedam subjunxi; sed nemo propterea judicet, id mihi ingenium esse, ut funebria caeteris anteferam. Accidit enim, ut Eustachii Manfredi, et Francisci Puricelli scripta legens inciderim in ea, quæ vates aliquot horum in morte conscripserunt, ex quibus ea jure merito non esse prætermitenda duxi quae poterant elegantiae causa placere.
107710. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] Adnotationes. (76) Hic funebria quaedam subjunxi; sed nemo propterea judicet, id mihi ingenium esse, ut funebria caeteris anteferam. Accidit enim, ut Eustachii Manfredi, et Francisci Puricelli scripta legens inciderim in ea, quæ vates aliquot horum in morte conscripserunt, ex quibus ea jure merito non esse prætermitenda duxi quae poterant elegantiae causa placere.
107711. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | SubSect | Section]
Ad eamdem.
107712. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
107713. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section] d’un facile
107714. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
Bibliographia locorum inventorumSivrić, Antun (1765 - 1830) [1803], Traduzione latina delle Anacreontiche ... e dei sonetti, versio electronica (), Verborum 42047, 5086 versus, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis epigramma; poesis versio; paratextus prosaici] [word count] [sivrichaanacreont].
First 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 Retrieve all occurrences (This may take some time to download)
|
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Podatke o projektu vidi na www.ffzg.hr.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se na http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:digitalizacija-hrvatskih-latinista.