Croatiae auctores Latini: inventa |
domum | qui sumus | textus | auxilia | tolle, lege! | |
Bibliographic criteria: none
(All documents) Search criteria: HEbraIc.* Your search found 181 occurrences
1 2
Occurrences 1-181:1. Marulić, Marko. Carmina Latina, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section] legis,
2. Marulić, Marko. Carmina Latina, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section] in oris
3. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk1_95 | Paragraph | SubSect | Section] Flumina bona et mala. Mare pessimum et optimum 130 .
Aquę alię sempiternę, alię breues 131 .
Abyssus in bonam et in malam partem 131 .
Mare Hebraice tharsis, Syriace lam 194 .
Aquę Nemrim pessime 221 .
Ros Domini 250 .
4. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk1_96 | Paragraph | SubSect | Section] Sagittę prophetę et apostoli 286 . Montes, custodes, speculatores 294 . Apostolorum prędicatio 295 . Contentio inter Petrum et Paulum. Apostoli Hebraicis magis quam LXX interpretum testimoniis usi 297 . Viri misericordię colliguntur 304 . Vos autem sacerdotes Domini uocabimini 317 . Super muros tuos
5. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk1_100 | Paragraph | SubSect | Section] 167 . Varia dona discipulorum 173 . Simon, Andreas, Iacobus, Ioannes 184 . Apostolicorum nominum interpretatio 184 . Apostolus Hebraice, Latine missus. Quattuor apostolorum genera. Christus apostolus 191 . Duo Iacobi 195 . Alii apostoli pręter XII 195 . Columnę Ecclesię
6. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk1_330 | Paragraph | SubSect | Section] confringetur, et is super quem ceciderit, conteret eum. Homo, rex 170 . Homo, paterfamilias 176 . Christus Deus et homo 181 . Homo, uitulus, leo, aquila. Iesus Hebraice, Gręce Soter, Latine Saluator. Item Messias Hebraice, Gręce Christus, Latine Vnctus 183 . Christus mons 184 . Christus apostolus, id est missus 191 .
7. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk1_330 | Paragraph | SubSect | Section] Homo, rex 170 . Homo, paterfamilias 176 . Christus Deus et homo 181 . Homo, uitulus, leo, aquila. Iesus Hebraice, Gręce Soter, Latine Saluator. Item Messias Hebraice, Gręce Christus, Latine Vnctus 183 . Christus mons 184 . Christus apostolus, id est missus 191 . Iustitia, sapientia, sanctitas, fortitudo
8. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk1_430 | Paragraph | SubSect | Section] Sabbati litteram soluunt apostoli 154 . Sacerdotes in templo sabbatum uiolant, et sine crimine sint 154 . Dies natalis 158 . Pasca, Hebraice Phase, non a passione, sed a transitu 176 . Sabbatum et circumcisio in signum data sunt ueri sabbati et uerę circumcisionis 58 . Dies quos obseruant Iudei 204 .
9. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk2_54 | Paragraph | SubSect | Section] Ecce uos omnes accendentes ignem, accincti flammis quas succendistis in doloribus dormietis 162. Isti fumus erunt in furore meo. Ignis ardens tota die, id est semper 166. Vermis eorum non morietur et ignis eorum non extinguetur etc. 167. Vallis filii Ennon, Hebraice dicitur Gehenhynnon. Hinc dicitur gehenna ignis infernalis. Ecce ego mittam uobis serpentes pessimos, quibus non est incantatio, et mordebunt uos 169. Ecce ego cibabo populum istum absinthio, et potum dabo eis aquam felis 169. Gehenna 172. Ecce turbo Dominicę
10. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk2_112 | Paragraph | SubSect | Section] Quę si suis locis et causis temporibusque reddantur, plana fient quę uidentur obscura 345. Amen, fiat, Domine 348. LXXinterpretes quanta omiserint 370. Multa in Scripturis dicuntur non ut sint, sed ut esse uidentur, ut Ioseph pater Domini 371. Euangelistę secuti Hebraicam ueritatem, non alicuius interpretationem 376. Qui Scripturas aliter intelligit quam ueritas habet, uuam acerbam comedit 377. Ingratus contra beneficia Dei 199. Iniustitia. Qui conuertitis in absintium iudicium et iustitiam relinquitis 70.
11. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk2_119 | Paragraph | SubSect | Section] in lacum 339. Deduces eos in puteum interitus 362. Introibunt in inferiora terrę 366. Abyssus 376. Infernus inferior. Superior infernus peccatum est 385. Ciuitas munita 404. Gehenna duplex 434. Interpres. Alphabeti Hebraici interpretatio 8. Torcula pro poena et pro fructu 10. Arcus signat uel insidias uel diem Iudicii uel eloquia sacra 14. Dentes aliquando prędicatores, aliquando sensus interiores signant 14. Aqua quid signat in Scripturis 17. Quid a LXX translatum 30.
12. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk2_126 | Paragraph | SubSect | Section] Heraclitiorum 92. Nihil certi 92. Iurandum nullo pacto 86. Interpres. Iouis et Iunonis dissidia quid signant 12. De regnis significatis in Daniele 40. De allegorico sensu Scripturę 52. Nominum Hebraicorum interpretatio 71. Fabularum significatio 79. De Salomonis parabolis 83. In Ezechiele similitudo quattuor animalium 84. Iniuria. Homicidium 84. Nulli iniuriandum 87. Iudeorum ritus 39. Iudeorum uera pietas 42.
13. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk2_178 | Paragraph | SubSect | Section] lex theatralis 362. Lętitia. Periit Chilo immodica lętitia 87. Duę matronę lętitia extinctę 270. Publica lętitia uicto Hasdrubale 296. Publica lętitia ex interitu Carthaginensium 332. Lectio. Non permissum gentihbus Hebraicam historiam tractare 2. Qua litterarum forma sint Ethiopes usi 11. Apud Egyptios bipartitus litterarum usus, prophanus et sacer 14. Vnde litterę in Greciam 24. Locus. Niniues urbis conditio 4. Babylonis apparatus 5. Indię situs
14. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk2_185 | Paragraph | SubSect | Section] pinguius 199. Samaria, nunc Sebaste 205. Moabitę Arabes 221. Assyrii, nunc Syrii, regio omnis inter Euphratem et Tygrim 225. Pharasim mons, Gabaon uallis 254. Ararath regio in Armenia, per quam Araxes fluit 269. Tharsis 347. Terra Ausitis, Hebraice terra Hus 367. Turris Anathot. Torrens Cedron 378. Liberum arbitrium. Forsitan audient, Deo hoc non conuenit, sed nostro loquitur affectui, ut liberum homini seruetur arbitrium 368. In nostra positum est potestate uel facere quid uel non
15. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk2_188 | Paragraph | SubSect | Section] testimonia, exempla 183. Reuolutus lapis, ablata lex mortis per Christum 140. Euangelium 193. Quędam in Lege, quę nemo queat implere 192,200. Legi mori et per Legem mori differunt 198. Vbi testamentum est scriptum, non testamentum sonare, sed pactum, quod Hebraice berith dicitur. Cur data Lex. Lex pedagogus noster fuit in Christo 202. Anomus dicitur qui sine lege est. Adicus, iniquus siue iniustus 203. Lex et Euangelium 204. Lex aliquando Genesis historiam signat, aliquando prophetas,
16. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk2_378 | Paragraph | SubSect | Section] id est circumcisum. Iunctam et coherentem sibi pericopen diuidere nolui 42. Cantica impiorum 72. Cyprianus orator eloquentissimus. Inaniloquentię dediti 92. Tumultus uox plurimorum est 99. Sermo Dei gladius acutus 105. Eloquentia uana deficiet 112. Hebraica lingua onmium matrix 144. Argentum eloquia Domini, aurum sensus mysticus 148. Gladius 150. Argentum, aurum, uestes 171. Hortus 179. In quorum manu sit sermo Dei 180. Calamus, id est sermo uacuus 239. Pompa sermonum. Argumentorum
17. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk2_378 | Paragraph | SubSect | Section] aurum, uestes 171. Hortus 179. In quorum manu sit sermo Dei 180. Calamus, id est sermo uacuus 239. Pompa sermonum. Argumentorum strophę 256. Argentum eloquentia, aurum sapientia 259. Verbum pro re 271. Loqui ad cor 272. Lingua Hebraica cęteris locupletior 273. Lingua recta 357. Celeuma, clamor nauticus 368. Ocio marcentes tentationes ferre non possunt 59. Sabbata mendacia 73. Omne tempus perit, in quo non uirtutibus deseruimus 146.
18. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section] Ego in hoc natus sum et ad hoc ueni in mundum, ut testimonium perhibeam ueritati. Quia sexta die homo est factus et in septima sequiescit Deus. Ideo sexta die pro homine patitur, sabbato quiescit in sepulchro. Baiulans sibi crucem exiuit in eum qui dicitur Caluarię locum, Hebraice autem Golgotha, ubi crucifixerunt eum. Titulus I. N. R. I. Diuidunt uestimenta. Mulieres stant iuxta crucem. Matrem Ioanni commendauit, et accepit eam discipulus in suam. Crux quid significet. De latere Domini fluxit sanguis et aqua. Latronum fregerunt crura. Figura:
19. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk3_166 | Paragraph | SubSect | Section] nomina. Socratica disciplina 53 . Platonis philosophia 54 . Aristoteles Platoni impar 56 . Poetę theologi 141 . De Hebraicis litteris 147 . Scientia. Ęgyptiorum centum milium annorum. Philosophorum dissensio 147, 148 . Philosophi de finibus bonorum et malorum 152 . Causa philosophandi
20. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk3_285 | Paragraph | SubSect | Section] sic placet Domi no ut simplicitas et innocentia 397 . Laudate, pueri, Dominum 408 . Quęcunque facitis, in nomine Christi facite 424 . Salutatio. Gręce chere, Latine aue, Hebraico Syroque sermone salomalach 152 . Sacrilegium. Qui pecuniam ecclesię dedicatam in alios uertunt usus, similes sunt scribarum et sacerdotum redimentium mendacium et Saluatoris sanguinem 182 .
21. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section] 67 . Idumea. Duma 68 . Sanir mons qui et Hermon. Lybanus 71 . Hispani. Capadoces. Phrygia. Gręcia. Thogorma. Rhodus 72 . Ęgyptus Hebraice Mesraim 77 . Turris Syene 78 . Assur et Elam Persę. Mosoch Capadoces. Thubal Hiberi 84 . Gog Scytę2 94 . Gomor Galathe.
22. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section] Oculos dolet et cum Lya lippescit 144 . Vestis. Teristrum pallium Arabicum 6 . Ephot superhumerale 17 . podČrh tunica talaris. Cydaris, Hebraice saniph, quę mytra a plerisque dicitur 155 . Trichaptę et byssinę 177 . Humilitatis uirtus 94 . Quęrite Dominum omnes mansueti terrę
23. Šižgorić, Juraj. De situ Illyriae et civitate... [Paragraph | SubSect | Section] pontificatum. Hic inter caetera sacram vestem, qua in sacris solennitatibus utitur levita et in pontificalibus antistes, a patria appellavit Dalmaticam. Quid dicam de Hieronymo, Hieronymus qui omnes ecclesiae doctores praestitit elegantia Graecam callens literaturam et Hebraicam et omnium divinarum rerum tenens scientiam? laus Hieronymi Vir profecto eximia vitae sanctimonia et divinis clarescens miraculis, de quo
Veni rursus Hierosolymam et Bethleem. Quo labore, quo pręcio
Barabanum nocturnum habui pręceptorem? Timebat enim Iudeos, et
alterum mihi exhibebat Nicodemum.
Hebraicis itaque perdiscendis litteris operam dedit, ut diuinis adhuc
scripturis plenius erudiretur. Hoc ad Rusticum monachum scribens
testatur cum ait: Dum essem iuuenis et solitudinis me deserta
uallarent,
est conscientia tam mea qui passus sum, quam eorum
qui mecum uitam duxerunt. Et gratias ago Domino quod de amarissimo
semine dulces fructus capio.
Cęterum pręter hanc Hebraicam Caldaicam quoque linguam sibi quęsisse, ut
Danielem interpretari posset, confitetur in ipsa huius prophetę
pręfatione ita dicens: Post Quintiliani et Tullij lectionem et
flores rhetoricos cum me
exposuit ueterum mystica uerba patrum,
filię ad Paulam. In epistolam Pauli ad
Galatas commentariorum lib.
Dydimi in Latinum transtuli lib. I. In Lucam homilias
XXXIX. In psalmos usque ad sexdecim, tractatus VI. Captiui monachi
uitam et beati Hilarionis. Nouum testamentum Gręcę fidei reddidi.
Vetus iuxta Hebraicam transtuli. Epistolarum autem ad Paulam et
Eustochium, quia quotidie scribuntur, incertus est numerus. Scripsi
pręterea in Micheam explanationum lib II. In Sophoniam lib. I. In
Naum lib. I. In
Ad eundem de pręcipuis ecclesię scriptoribus.
Ad Magnum oratorem urbis Romę quod sęcularium litterarum exemplis
uti licet.
Ad Sophronium de ęditione psalterij secundum Hebraicam ueritatem.
Ad Ctesiphontem de interiori et exteriori homine.
Ad eundem de obedientia, scientia, iuramento, uindicta, electis et
reprobis in iudicio.
Ad Hedibiam de duodecim quęstionibus.
Ad Principiam uirginem super psalmum XLIII.
Ad eandem de uita et obitu Marcellę.
Ad Paulam urbicam de alphabeto Hebraico.
Ad Suniam et Fretellam in quibus cum Hebreo dissideat translatio
LXX super psalterium.
Ad Castorinam materteram de odio fugiendo paceque appetenda.
De filijs frugi et luxurioso.
De penitentia et quis uere penitens.
Pręterea commentarij eius quos perlegi hi sunt:
In Genesim Hebraicarum quęstionum lib.
I.
In parabolas Salomonis lib.
testimonia quicquam diuersum asseueret? Aut cur tandem aliquis Italorum non permittet nobis hunc apud nos natum esse gloriari, si nos illis non interdicimus, ut sibi plaudant eundem apud ipsos bonarum artium disciplinam percepisse, licet et in Gręcia Gręcis litteris excultus sit, et in Syria Hebraicis eruditus?
Hęc autem ad dignoscendum cuiatem illum dicere debeamus coram recensuisse satis sit. Cęterum disceptationem hanc nostram concertationemque, licet ex animi pietate susceptam, ipsum Hieronymum non tam repręhendere quam ridere reor, quippe qui iam non aliam
lętis olim generatus in oris
Eam poeticis numeris Pierioque lepore exornare conatus sum, quo
tibi tua grauitate dignius, tuę sanctitati delectabilius munusculum offerre possem.
Cęterum ad hoc perficiendum multa mihi impedimento erant: iampridem intermissa
condendi carminis cura, Hebraicorum nominum Latinę linguę inusitata relatio, locorum
quoque a nullo prorsus geographorum nostrorum satis explanata uocabula. Has tamen
omnes difficultates meus erga sanctitatem tuam amor peruicit. Ille quod intermiseram
reuocauit, ille etiam
Hanc ne deseramus,
occurrant semper menti nostrę Saluatoris monita dicentis:
Qui in Iudea sunt,
fugiant ad montes;
et qui in tecto,
non descendat tollere aliquid de domo sua;
et qui in agro,
non reuertatur tollere tunicam suam;
Iudeam Hebraicorum nominum interpretes confessionem sonare dicunt.
Qui ergo Christum confitetur,
ad uirtutum celsitudinem ascendere curet,
eundem imitando,
qui in se credentibus,
ut sua sequantur uestigia iubet.
Et qui in tecto sunt,
hoc est,
qui ad summa iam peruenerunt,
non
consueuerunt.
terrori enim sunt nobis,
cum uisibiles apparent.
Diabolus
Diabolus appellatur,
quia peccatorum accusator est.
quem enim Gręci diabolum,
eum nos criminatorem dicimus.
Sathanas / Zabulon
Sathanas et Zabulon Hebraicum est;
hic fluxus noctis interpretatur,
ille aduersarius.
quoniam in tenebris demonum sunt opera |
et perpetuo odio persequuntur
sanctitatem.
alis perstrepunt,
quia uelociter omnia permeant.
caudas scorpionum aculeatas gerunt,
quia unus eorum finis est nocendi hominibus.
Abadon
Et habent, inquit, supra se angelum
abyssi cui nomen Hebraice Abadon,
quod est Exterminans.
Extorres enim a cęlesti patria facit,
qui suę consentiunt tentationi.
Quis unquam tam terribilium bestiarum,
tam malignorum spirituum |
uel sęuitias uel
Sequitur: Principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt: Non licet eos
mittere in corbonam, quia precium sanguinis est. Interrogemus principes istos, si
sanguinis precium usque adeo execrabile est, ut non liceat illud mittere in gazophilatium,
quod Hebraice corbona dicitur, qua ratione precio illo sanguinem emere licuit? Quo fit, ut suo
ore proprium damnent facinus; quia, dum precium abhominantur, non solum Iudam, qui illud
accepit, accusant, sed etiam seipsos, qui dederunt. Consilio autem inito — inquit
—
(ut in Ioannis Euangelio habetur) clamabant dicentes: Si hunc
dimittis, non es amicus Cęsaris. Omnis enim, qui se regem facit, contradicit Cęsari. Pilatus
autem, cum audisset hos sermones, adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali, in loco, qui
dicitur litostrotos, * Hebraice autem Gabatha. Videamus primo Iudeorum in accusando
apertum mendacium, deinde Pilati iudicium peruersum. Christum criminabantur, quod se regem
faceret. Sed qua ratione hoc probare poterant de illo? Non milites circa se habebat, non
purpuratus incedebat, non regio
autem non habent, qui eos hoc periculo liberet, quia,
quem occiderunt, Messiam fuisse negant. Neminem autem ille saluat nisi credentem.
Deinde Ioannes narrans ait: Susceperunt Iesum et duxerunt. Et baiulans sibi crucem
exiuit in eum, qui dicitur, Caluarię locum, Hebraice autem Golgotha, ubi crucifixerunt eum et
cum eo alios duos hinc inde, medium autem Iesum. Pro maiori ludibrio ipsius, qui
crucifigendus erat, humeris crucem portandam imponunt. Gestauit igitur primo sibi crucem
Iesus. Sed quoniam tota nocte illa afflictus fuerat,
tempus uisitationis tuę. Inuidia nanque excęcauerat
mentes eorum, et Messiam in Lege promissum agnoscere non poterant.
Porro milites trahentes uinctum Dominum ad supplicium, uenerunt in locum, qui dicitur
Golgotha, quod est Caluarię locus. Golgotha Hebraicum est, Latine Caluaria dicitur.
Locus erat extra urbem, ubi rei plectebantur. Quo postquam est peruentum, dabant ei (ut
Mattheus ait) uinum bibere cum fele mixtum. Marcus dicit: uinum
myrrhatum. Fel et myrrha res gustu amarissimę sunt. Et cum
ita disponente, ut,
ubi peccatores a fficiebantur supplicio, ibi per Christi supplicium omnium
credentium peccata delerentur. Ibi ergo crucifixerunt eum et cum eo duos latrones, alterum ad
dextram eius et alterum ad sinistram. Cruci titulum apposuit Pilatus litteris Hebraicis,
Gręcis et Latinis conscriptum: Iesus Nazarenus, rex Iudeorum. Tot linguis exarata
est inscriptio, ut et ciues legere possent et aduenę. Hanc quoque inscriptionem cauillabantur
Iudei, ne Christus rex eorum nuncuparetur. Et certe in eo, quod inuidię uitio
pręcedebant, et quę sequebantur
clamabant: Osanna filio Dauid. Benedictus, qui uenit in nomine Domini. Osanna in
excelsis. Quasi regi honorem deferebant, quasi Deum, ut ipsos
Osanna*
saluaret, obsecrabantur. Osanna enim Hebraicum est. Latine dici potest: Salua
obsecro. Nam osi »salua« dicitur, anna autem apud Iudeos
interiectio obsecrantis est. Rursum hi dicunt: Osanna, quia repetitum uerbum
magis mouet. Quo autem locorum saluari cupiant,
et lachrymis offerens, exauditus est pro sua reuerentia. Idem
psalmus quinquagesimusquintus, in quo quidem ipse ad Patrem loqui dicitur, posuisti
— inquit — lachrymas meas in conspectu tuo.
Tunc Pilatus cruci titulum apposuit Hebraicis, Gręcis et Latinis conscriptum litteris: Iesus
Nazarenus, rex Iudeorum. Huius tituli significationem prę se tulisse uidetur
quinquagesimisexti psalmi inscriptio, quam diuus Hieronymus in suo* super psalmos commentario
hanc esse ait: Ne disperdas, ipsi Dauid in**
quidem stulticia est, iis autem, qui salui fiunt, id est nobis, Dei uirtus
est. Ob hoc sane in Ezechiele mandat Dominus uiris, qui uasa mortis in manu tenebant,
dicens: Omnem, super quem uideritis thau, ne occidatis. Thau autem extrema
alphabeti Hebraici littera crucis habet similitudinem. Propter quam ergo non occidimur, per
eam et saluamur, si modo uitii alicuius macula tam preciosum** signum non deleuerimus. O felix
lignum, a prophetis *corr. ex appręhen-
**corr. ex
ultimum terrae peragrans
non ut arbores solis aut lunae, mensamue spectarem in
literarum monumentis prodita reperiatur.
Cuius etenim per Deum immortalem Regis, omnium historicorum libris excussis,
factum propius ad verum veri Dei cultum accedens, quam hoc Philadelphi, invenietur: ad
instructae Bibliothecae adornationem, legis Hebraicae translationem immensis sumptibus,
et populi Iudaici liberatione redimentis: eamque tam religiosa pietate amplectentis, ut
saepius exclamare non dubitet,
regiis, et cellulis atque iugis, in Pharo extat: Ioachimo id quoque in Chronologia
Nicephorea referente.
me legatum
ad virum modo nominatum, virtute et fama prę aliis celebrem, et apud suos cives et apud
alios homines, quique apud se haberet rem valde utilem suis et aliarum terrarum civibus,
quae faceret ad interpretationem legis divinae: propterea quod illa Hebraicis literis
perscripta in membranis, apud ipsos Iudaeos extaret. Atque hanc quidem legationem
studiose obivimus, ita ut inde acciperemus occasionem agendi cum rege de illis, qui ex
Iudaea in Aegyptum traducti erant a patre regis, qui primum et civitate
colligi: et simul si quid detrimenti
cepissent, illos ad modum convenientem reficerem: ego hactenus non segnem in hoc
operam navavi. Et nunc praeterea ad te refero, Legum Iudaicarum libros cum paucis
quibusdam deesse. Constant enim hi lingua et literis Hebraicis: sed negligentius, nec
ita ut re ipsa se habent (quemadmodum hoc perhibetur ab illis qui intelligunt) sunt
conscripti: quia nondum contigit illis regii animi cura et munificentia. Rectum
essent ut circa nos versarentur, illos dignos iudicavimus,
quibus negocia aulae committeremus. Sed cum non solum his cupiamus gratificari, sed et
omnibus aliis Iudęis in orbe terrarum, illis etiam qui sunt in posterum futuri:
constituimus, legem vestram ex Hebraica lingua interpretatione traducere in Graecam, ut
hae leges vestrae in nostra Bibliotheca extent, cum aliis regiis libris. Praeclare ergo
et pro dignitate instituti nostri feceris, si ad nos miseris electos ex quaque tribu sex
viros seniores: qui et
Psammetychus 5
Ptolemais a Ptolemaeo condita 38
Ptolemaei Philadelphi bibliotheca 4. eiusdem circa decus et splendorem ambitio 28. de Antigono victoria 55
Ptolemaei Philadelphi de Iudaeis captivis liberandis, et lege D. ex Hebraica lingua
in Graecam vertenda consilium 7. 8. inde. Ptol. epistola ad Eleaz. Pont. Hierosol. 14. eiusdem erga doctrina et prudentia excellentes viros observantia 41
Ptolemaei Philadelphi laus 67. liberalitas 8. 14. 16. 97. eiusdem edictum de liberatione
brevius: praeter unum quendam, qui non tam suum opus conscripsit, quam multorum doctorum huius temporis adnotationes de Hebraismis, ad verbum ex eorum Commentariis excerpsit, et in unum congessit. Verum ille non digessit cum iudicio, nec aliqua diligentiore censura id Opus perpolivit: multo minus Hebraicos Graecosque fontes consuluit. Multa igitur saepius in eius Opere repetuntur, in multis testimonia desunt, multa inter se pugnant, multa significata adhuc desunt: non pauca etiam parum vere, atque adeo quaedam etiam impie dicuntur: ut, cum fides iustificans non raro cum charitate et bonis
quam flagitat, quam ut rixando cum eo in maiores difficultates aut acerbitates incidas, et scandala excites noxia. Sic Matth. 27. dicuntur milites angariasse Simonem Cyrenaeum, ut adiuvaret Christum in ferenda cruce, usque ad supplicii locum.
ANGELUS Graecavox, Latine nuncius, Hebraice
crebro in Sacris literis ea quaerit, quae vel maxime vult affirmare. ut Genes. 13. Annon est universa terra coram te? Annon praecepi tibi? Iosuae 1. Annon misi te? Iud. 6. Annon unxit te Dominus super haereditatem tuam? pro, Certe fecit, ita prorsus sese res habet.
ANNUNCIO Hebraice notat idem quod indico, prima et maxime propria significatione. Sed tamen crebro ad emphasin annunciationis, celebrationis et praedicationis pervenit. ut Proverb. 12. Verax annunciat iustitiam: id est, dicit, loquitur, sive simplici indicatione, sive cum quadam praedicatione. Sic et
Loquitur enim ille communi more, ac opinione hominum sui temporis: non ut Astronomus, subtilius atque ociosius elementa et orbes aethereos recensens. Vulgo enim, quicquid iam supra hominum caput est, in partem caeli deputatur.
XIIII. Plerique studiosi Hebreae linguae putant ideo caelos Hebraice dici
mala. Similis phrasis est et Hebraeorum 12. Fiebant etiam aspersiones sanguinis in sacrificando, erga tabernaculum et altare. Praeterea in foederis cum Deo sanctione, aspergebatur populus sanguine. Lagana, et alia quoque farinacea, oleo aspergebantur, cum Deo offerebantur. Conspersio, nimium Hebraice est versum 1. Corinth. 9, cum ibi sit proprie
significat. Gens, cuius ingnorabis linguam, nec audies quid loquatur: Ieremiae 5. id est, non intelliges. Gen. 42, Et ipsi nescierunt, quod Ioseph audiret, id est, intelligeret Hebraeam linguam. Isaiae 36, Nos audimus syriace, id est, intelligimus, dicunt ministri Ezechiae quare petunt, ne hebraice, sed syriace secum loquatur. Quare mox dicunt, Ne populus qui in muris est audiat, id est, intelligat sermonem Raspaces.
Sic ferme dicitur 2. Sam. 1. ut audiat rex quod bonum est, et quod malum, idest intelligat, discernat et diiudicet iustum ab iniusto. Gen. 41. ait Pharao
non praevalebunt. Iidem Hebraismi sunt nominis Pugnae, et verbi pugnare. nam in Hebraeo est ferme idem thema Nilham. Unde bella et lites sunt intervos? Iac. 4. abusive privata certamina indicat.
BENEDICERE, Graece
capitis supra in voce CAPITIS. Est et aliud verbum
lotionem transferatur: sicut David Psal. 51 orat dicens, Asperge me Domine hysopo, et super nive dealbabor: id est, si me sanguine Christi laveris, ero ab omnibus peccatis longe mundissimus. Sic in Apocalypsi, pii dicuntur dealbasse vestes suas in sanguine agni.
DEBITUM, Hebraica, aut certe Sacrarum literarum phrasis, primum per metaphoram peccatum significat: unde in Dominica oratione dicitur, Dimitte nobis debita nostra. Sunt autem peccata nostra quaedam debita, quia obligant ad poenam, nosque perinde coram Deo reos et poenis dignos reddunt, sicut aes alienum
puritas verae doctrinae ac religionis sit omnibus perpetuo custodienda, et posteris aliisque porro per manus tradenda. Sicut Paulus doctrinam Timotheo traditam vocat Depositum, et eandem eum etiam porro aliis fidelissime concredere, et veluti depositum tradere praecipit.
DEPOST, Hebraicae
suo. PASTOR. Psalmo 23. Dominus pastor meus, nihil mihi deerit. Quae porro de Deo per anthropopathian dicuntur, ea forte in illa ipsa figura in Universalibus Regulis tractabuntur.
DEUTERONOMIUM, vulgo in Ecclesia, et etiam in Sacris literis aliquoties vocatur Vitimus liber Moysis, Hebraice Misnae, id est, secundum. Deut. 17. Cum sederit rex in solio regni, describet sibi Misnae legis huius. Videtur autem utraque vox Hebraea et Graecaidem valere, et ideo huic libro attributa esse, quia est repetitio et veluti secunda ac summaria quaedam propositio totius legis Moysis: sicut
iaciendis lapidibus funda. In fine Ionae dicit Deus, esse in Ninive plusquam duodecim myriades, quae nesciant discrimen inter dexteram et sinistram suam; id est. parvi ac omnium rerum ignari pueri et infantes, eoque etiam innocentes.
DIABOLUS, Graecum nomen, sicut et daemon, et Satan Hebraicum, usitatissime malignum spiritum notant. Sicut autem Hebraeum venit a resistendo, quia repugnet ac resistat Deo et omnibus piis conatibus, potissimum duplici ratione, nempe Homicidio, automni iniusta violentia, et mendacio, quibus duobus capitibus in genere Christus omnes eius malas artes
utque habeat suum regem Christum, et suam Aristocratiam doctorum ac praecipuorum membrorum: quem ordinem aut harmoniam etiam Paulus Roman. 12, et 1. Corinth. 12, ac Ephes. 4. describit. Opinor autem vocem Graecam Ecclesia non solum ob praecedentem causam placuisse Apostolis, sed etiam ex Hebraica consuetudine deductam esse: quia passim in Veteri testamento praedicatio ac institutio hoc verbo
excellentissimo. Excelsam esse sapientiam stulto, Proverb. 24, et Psal. 139, id est, difficilem aditu, supra eius vires. Visitabit Dominus exercitum excelsi in excelso: id est, Israelis in Iudaea. Isaiae 24. Duae porro istae phrases, Hosanna in excelsis, et Gloria in excelsis, Hebraice
quod et hic hactenus, et in libello de Fide, ac in altero de iustificatione solide ostendimus. quos cupidus veritatis Lector diligenter perlegat. Quo autem haec tota res tum plenius intelligatur, tum quoque certius teneatur, proponam hic breviter Regulam, in libello de Fide, item in Regulis Hebraicis, praesertim in Synecdocha aut Metonymia prolixe tractatam ac confirmatam: Omnia verba ac nomina noticiae, alias proprie ipsam solam noticiam, eamque ociosam, aut tantum speculativam significant: alias autem vivam, aut vigentem seu practicam noticiam: alias denique, praeter noticiam, etiam
aut quantitatem, sed motum ad talem terminum indicat. quasi dicas, inde nasci et augeri charitatem, seu inde perficitur. Praepositio quoque cum suo pronomine
Isaiae 10. Ubi relinquetis gloriam vestram? id est, gloriosam opulentiam, de qua tantopere gloriamini. Gloria nomen substantivum, aut abstractum pro concreto aut adiectivo ponitur Psal. 111. Gloria et decor opus eius id est, opera eius sunt decora ac gloriosa. Vox porro haec Hebraice est Cabod, qui omnino creberrime pro divitiis accipitur. Simili ratione et anima ipsa rationalis, aliquando et lingua, Gloria vocatur: quia sunt hominis partes vel maxime gloriosae, eumque glorificantes ac ornantes. Gen. 49, In coetu eorum non uniatur gloria mea: id est, anima: ut
habuit ante conditum mundum. Utriusque significationis exemplum habetur in illo celebri dicto 1. Sam. 2, Glorificantesque glorificabo et ego, contemnentes autem me erunt ignobiles. nos enim Deum verbo ac testimonio tantum glorificamus, ille vero nos re ipsa simul et fama.
GLUMA, Hebraice Moz, est folliculus grani frumentarii, cuius cum sit summa levitas, longissime a vento in frumenti ventilatione et repurgatione aufertur. Quod si etiam alioqui a vento abripiatur, vix animadvertere possis, quo tandem pervenerit. Huius igitur, et pulveris lapidis
subiectum Sacrarum literarum post Deum est, et varie consideratur: ita et eius nominis admodum varius est usus. Inter hominem, Adam et Vir, idem discrimen est in Sacris, quod in prophanis literis. ut Vir connotet simul praestantiam aut dignitatem quandam: contra autem homo abiectionem. Homo Hebraice Adam, ab Adama terra nomen et essentiam sumens, fuit primi hominis non tam appellativum quam proprium. nemo enim initio homo, praeter illum unum, erat. Commune autem nomen homo est utrique sexui. Rom. 7: Lex dominatur homini, quoad vivit id est, utrique sexui. Quinetiam utrunque sexum
flumen, sicut tabernacula Iacob. ostendens florentissimum tunc fuisse statum Israelitici populi, praesertim quod ad religionem attinet: sicut ipsemet se prolixius exponit. Nihil enim elegantius aut amoenius aspectu hortorum bene cultorum, irriguorum, ac iuxta flumen sitorum.
HOSANNA, Hebraice Hoschiana, est vox, qua Christo cum sua regali pompa in festo Palmarum Hierosolymam intranti, populus bene precatus est: Matthaei 21, Mar. 11, Ioh. 12. Significat autem idem quod, O Deus serva, fer opem huic nostro novo Regi: sicut olim Romani acclamarunt, Vita et felicitas Caesari
nominis notus fuit, tamen mysterium etymologiae non satis fuit illis notum: nempe quod hic ipse Dominus loquens et agens cum patriarchis, sit futurus ipsorum unicus servator ac Meschias ut hoc prolixius in praedicto Libello exposui. Porro, hoc nomen forte Latini ab Hetruscis et aliis vicinis, qui hebraico sermone olim usi sunt acceperunt, et suo Iovi attribuerunt: sicut et nomen Roma, a Ramma, quia in septem collibus sita fuit: et vox Numa, dormitator, quia non fuit strenuus bellator, ut Romulus: ideo Martius ille populus dormitatorem vocavit: et Saturnius, aut Saturnia a latitando: ac
aliquem aliquid, significat, non velle, aut molestum illi esse: ut in verbo Possum dicetur. Corinthus in libello de Dialectis dicit Atticum esse, ponere posse pro velle: ostendit etiam contra Velle pro posse, a Platone usurpari.
IMPUTARE verbum, et (ut alii vertunt) Reputare, Hebraice
est in cineres redigere. Solebat vero olim Deus aliquando sacrificia sibi placentia divinitus demisso igne accendere. Psal. 20, Et holocaustum tuum incineret. id est acceptum habeat: idque divinitûs demisso igne, et sacrificio in cinerem redacto testetur. Incinerare alioqui Hebraice
malis hominibus et conatibus servire cogitur. Sic et Petrus de moris corruptione loqui videtur, 2 cap. 1. Cum effugissent corruptionem, quae est in cupiditate. et 2. cap. 2, Servi corruptionis: id est, peccati et turpitudinis.
INCREPARE et OBIURGARE, Hebraice
vocis Vanitatis, in praecipuis linguis. In Hebraeo plerunque est in talibus locis ac dictis
40: Leprosus est, quicunque doctrinas erroris profitetur, et avaricia similis Giezi, qui dona Spiritus sancti vendidit: 2 Reg. 5 Isa. 53 non bene vertit Vulgata Nos reputavimus eum leprosum: cum in Hebraeo sit simpliciter percussum.
LEVANA
LEVANA
tamen si sit comprobatum, nemo reiicit, aut addit aliquid. Galat. 4, Quamdiu haeres puer est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium: sed sub tutoribus et curatoribus est, usque ad tempus quod pater praescripserit. ¶ Expositis praecipuis significationibus vocis Legis, nunc et Hebraicas quasdam eiusdem voculas nonnihil attingemus, praesertim vero speciales appellationes. Quod Graecus vertit
vos patrocinabimini Baali? Ulciscatur ipse semet de Gedeone, aut litiget contra eum: quasi coarguentes eum imbecillitatis, qui se contra eum tueri nequeat.
LITERA. vide in voce Spiritus, ubi utraque vox simul exponetur.
LIVOR, plaga, non pares Latinis: a colore sic dicta Hebraice
crebro significat: sicut et Latinis animus [?: ] quando iram notare videtur. Ideo vocis
Hebraicae
venturum aliquando agnum vere et spiritualiter immaculatum, qui tollat peccata mundi: sicut Petrus typum hunc exponit, dicens 1. cap. suae 1. Epist. nos esse redemptos precioso sanguine agni immaculati et incontaminati, Christi. Incedire sine maculo Psal. 14: in Hebraico est proprie, integre aut sincere. Dicetur de ea phrasi postea in voce INTEGER. Levare faciem sine macula, Iob 11: Si est iniquitas in manibus tuis, elonga eam, nec colloces in tabernaculis tuis ullam perversitatem: tunc enim levare poteris faciem tuam sine macula, et eris firmus, et non
id est, sit extreme anathematizatus. De hac voce aliorum annotata adscribam sic igitur inquit Erasmus: Hac voce Paulus solet extremum exitium significare, quod Hebraei vocant
extremum exitium significare, quod Hebraei vocant
[?: ] ditarum, capite octavo Hieremiae per metaphoram agitur. Christus quoque se comparat medico, cum [?: ] gat benevalentes ipso indigere. Porro [?: proverb-- ] Medice cura teipsum, Lucae 4, est in omnibus ferme lingua notum et usitatum.
MEDITARI, Hebraice
et eo redactus fuit ut se vermem, non hominem vocaret, et non haberet ubi caput reclinaret, atque abeo longe infamissimo supplicio, ut omnium scelestissimus, interiret. Non minventur omni bono habet vulgata versio, Psalm. trigesimo tertio. in Hebraeo est, non destituentur.
MIRABILE, Hebraice
locutiones, eligere ex dilectione, praedestinare ex [?: beneplacita ] voluntatis ad laudem gratiae suae, gratiari aut gratis defigere in dilecto. Sed de harum vocum vicinitate ac differentia, etiam supra aliquid dictum est, et postea Deo volente aliquid dicetur.
MINCHA Hebraice, proprie munus, significat etiam prophanum. Crebro vero usurpatur de [?: ] quadam oblatione. Fuit quidem usus huius vocabuli in Sacris, etiam ante Mosen: et Abelis et Caini oblationes vocantur Mincha. Sed postea Moyses vocabulum Mincha potissimum oblationes ex puriore farina,
religionem. Lucae primo, Ut appareat iis qui sedent in tenebris et in umbra mortis. Sic et Isaiae nono, ac Matth. 4, Populus positus in tenebris vidit lucem magnam, et sedentibus in regione et umbra mortis lux exorta est eis. Plurimus omnino huius phraseos usus est in veteri Testamento. Hebraice unica vox est Zalmavet, sed composita. Videtur autem habere aliquam similitudinem cum Latino, ubique est plurima mortis imago. Contritio aut confusio mortis erat apud Philistaeos praesente arca. 1. Samuel. quinto: id est, lues, vel etiam perturbatio ac terror ex morbo ortus,
esse: pleraque enim tua membra aut mortua, aut certe moribunda sunt, et opera plane imperfecta et languentia: sicut mox in sequenti versu habetur. Beati mortui, qui in Domino moriuntur, Apocalyp. 14 id est, qui pie, aut etiam propter Dominum moriuntur. Et ei paravit vasa mortifera, Psalm. 7 Hebraice, Et instrumenta. id est, sagittas letiferas praeparavit in arcu, ac iam direxit: ut ipsemet mox exponit. Exaltans me de portis mortis, Psalmo nono. idem est ac si diceres, liberans me de media morte, aut summo periculo mortis. Ne obdormiam in morte, Psalmo decimotertio. id est, ne
Renovandi, renascendi et regenerandi agetur. Spiritus novus promittitur piis Ezech. 36, id est renovatus, qui antea habuerunt veterem tantum spiritum et carnalem. De nomine Novo dictum est in voce Nominis plenius. Novorum [?:-s ] nominatur Exod. 23 et 34 Hebraice
missis occurrent, afferentes tristia nova. Vir nuncii. pro, vir nuncians. 2. Sam. 18, Non vir nuncii eris hodie. Mox clarius inquit, Non nunciabis hodie. Nuncium esse in ore alicuius: 2. Sam. 18, Nuncium bonum est in ore eius: pro, venit annunciaturus aliquid boni. Bonum nuncium, Hebraice
ad vos. id est, non permittam ut videamini omni ope destitui: adero semper vobis, etiam post mortem, resurrectionem et ascensionem meam. Vide vocem Vidua.
OS, oris, vox valde varios Hebraismos parit, de quibus dicam. Os aperire, est loqui, aut docere: Matth. 5. Act. 8 et 10. Hebraicus pleonasmus esse, sed tamen sua quadam emphasi non carere videtur. Hac enim locutione praeposita, veluti grandescit id quod sequitur, et attentio lectoris tanto magis excitatur. Eadem locutio est et Iob 3. Aperuit Iob os suum, et maledixit. Sic in sententia Christi, Ex abundantia cordis
doctrinam similitudine aliqua aliarum rerum vestitam ac propositi [?: ]
nostrarum est, praesertim cum constet per diluvium totius orbis terrarum faciem mutatam, atque adeo corruptam et perversam esse. Dictum tamen aliquid de eo est in voce Nili.
PARARE,
autem parasceve Paschae, hora circiter nona. Alias Parasceve ponitur pro ipso die Veneris, quo se ad Sabbathum recte celebrandum praeparabant: sed altera acceptio est celebrior.
PARVUS, et PARVULUS: infra post vocem PUER.
PASCHA
Veneris diem faciebat colebrem. Christus igitur secundum praescriptum Dei celebravit pascha vespere incipientis diei 15 Lunae: [?: ] vero, ob supra indicatam traditionem, celebrarunt initio 16. ut eis paschalis et Sabbati celebritas una die per ageretur. vide Monsterum super Matthaeum Hebraicum. Tempora etiam paschalia considerentur. [?: P- ] mum Pascha in exitu Israelitarum ex Aegypto [?: ]
[?:-utum ] est anno ab initio mundi 2453. A primo typicoque
aliquam vocem vel rei, vel personae, vel temporis, vel actionis: quos Hebraismos, qui in versionibus intelligere volent, aut ex contextu necessario iudicabunt, aut naturam illius Hebreae voculae penitius cognoscere cogentur.
PAVOR et METUS. vide TIMOR et TERROR.
PAUPER, Hebraice
Pecuaria piscine Ioan. 5, varie hic locus exponitur, aut etiam obscuratur ab Interpretibus. Ego non taxabo, aut etiam corrigam singulorum expositiones aut versiones: tantum meam sententiam adscribam. Puto vertendum esse locum hoc modo: Est autem Ierosolymis ad pecuariam piscinam-, ea quae Hebraice cognominatur Bethesda, id est, hospitale, quinque porticus habens, in qua iacebat multitudo magna variorum aegrotorum. Sentio autem, piscinam aut lacum vocatum esse ideo pecuarium aut ovillum, quod oves in templo offerendae ibi prius lavabantur, ubi forte et alia sordida templi in
in qua iacebat multitudo magna variorum aegrotorum. Sentio autem, piscinam aut lacum vocatum esse ideo pecuarium aut ovillum, quod oves in templo offerendae ibi prius lavabantur, ubi forte et alia sordida templi in effluente aqua laverunt. Ad vel iuxta eam piscinam erat etiam ea domus, quae Hebraice vocari solet Bethesda, id est, hospitale, aut locus eleemosynae: sic dicta, non solum quod ibi pauperes aegroti utcunque fovebantur, sed etiam quod ibi stipem aut eleemosynam aegrotis homines erogabant. Certe separanda est vox et res Bethesda, a piscina. quae non potuit habere porticus:
Aegypti, Hebr.
inferno veritas tua? Proverbiorum vigesimoseptimo: Infernus et perditio non saturantur, sic nec oculi hominis. Sic Proverbiorum decimoquinto. Infernus et perditio coram Domino sunt, quanto magis corda hominum? Hinc est quod et rex locustarum et angelus inferni, Apocalypsis nono, vocatur Hebraice
enim est, tum mentem, tum et consilia, conatus, actiones et vitam hominis in viam rectam sanitatemque redire, seu a Satana seductore ad Deum benignissimum patrem reverti, ut supra dictum est. Significat vero alias solum animi dolorem de malefactis, quam partem Theologi Hebraica voce contritionem vocant. Marci primo: Poenitentiam agite, et credite Evangelio. ubi per poenitentiam designatur dolor de malefacto, et terror de ira Dei ac poenis aeternis, quibus securus, superbus ac erectus animus instar procerae arboris in suae impietatis radicibus stans ac virens
cum nondum eius hora nenerat. Dixerat enim: Quotidie eram docens in templo, et non apprehendistis me. Sed haec est hora vestra, et potestas tenebrarum.
POST, praepositio Graeca
nihil mirum est, Evangelistas ita Grace scribentes ut plerunque hebraizent, illud
2. id est, summum gradum dignitatis et authoritatis in hoc mundo divina ordinatione tenenti, a quo omni alii inferiores magistratus suam dignitatem ac potentiam accipiant, et unde toti dependeant.
PRAECEPS: vide supra in verbo FESTINO.
PRAECEPTOR, est doctor, docens aliquem Hebraice Rabi, Graece
Deus ad Israelitas Amos 3: Tantum non cognovi ex omnib. familiis terrae. et Hos. 13. Ego cognovi te in deserto, in terra arente siti. id est, mihi adiuxi, tuique curam habui specialem, neglectis aliis gentibus.
PRAEDICARE,
ἡγεμονικὸν, quia
PROSELYTUS, Graeca vox
fratri talem levitatem, futilitatem, ac inanitatem cerebri, et omnis intellectas, et rerum actionumque vitae. Verum quia aliqui huiusmodi interpretationem improbant, tanquam textus parum convenientem, quod sit quaedam gradatio criminum: sciendum, illud sequens Stulte, non Graece aut Latine, sed Hebraice accipiendum esse, quibus Stulti sunt et dicuntur homines prorsus impii et
Nam
simul, et regem eorum. id est, (ut Hebraei exponunt, et textus ipse prae se fert) per idolum eorum, quod illi etiam pro rege suo et Deo suo habebant: sicur pii Iehovam suum regem ac Deum nominarunt. Quin etiam nomen proprium idoli fuit Melchon, 2. Reg. 23. 1. Par. 20. et Ierem. 49: quod nomen Hebraice idem sonat ac Rex eorum. Satan quoque, princeps mundi et tenebrarum, vocatur Rex nam Apoc. 9, dicuntur illae horrendae locustae habere super se regem Angelum abyssi. et Iob 41, vocatur rex super cunctos filios superbiae: id est, super omnes impios. Christus quoque tribuit Satanae
est, ad salutem omni credenti. Rom. 8 Spe salvi facti sumus. Rom. 10. Corde creditur ad iustitiam. hoc est, corde, seu fide in corde, apprehenditur iustitia imputativa: et ore fit confessio ad salutem, seu ore confitemur salutem: hoc est, gloriamur de beneficio Dei per Christum nobis exhibito. Hebraica enim phrasi accusativus cum praepositione pro genitivo ponitur. Ibidem: si confessus fueris ore tuo Dominum Iesum, et credideris, etc. salvus eris. Ibidem ex Ioele: Quisquis invocaverit nomen Domini, salvus erit. 1. Cor. 1, Sermo crucis, etc. nobis qui salvamur
ac pro libitu deligunt et fingunt: qualis est totus Papatus, tantum electiciis cultibus pro hominum arbitrio ac libidine confictis constans. Porrô in bonum, aut certe non malum sensum accipitur haec vox Actor. 24, 26, et 28.
SECRETUM: vide supra ABSCONDITUM.
SECULUM, Hebraice
magnam copiam declarat. Psal. 79. Redire vicinis nostris septuplum in sinu eorum. Micheas Septem et octo pro innumeris ponit. Sic Latini Sexcentum ac mille, et Graeci Myriades pro infinito numero uti solent. Plus millies audivi inquit ille.
SEPULCHRUM, Hebraica varia nomina habet
] mea? Sicut, Res est solliciti plena timoris amor. Sic Petrus ad Simonem Magum inquit: Resipisce igitur ab ista tua malitia, et deprecare Deum, si forte [?:---tatur ] tibi ista cogitatio cordis tui. Non dubitat, Deus illi condonaturum: sed rei praestantiam indicat. Hebraice est ullai. Qui hebraismus est observandus propter Papistas, qui ex talibus locutionibus suam blasphemam dubitationem statuere conantur. Si sic, [?: eclipt- ] ponitur. Gen. 25. Si sic, ut quid ego? Id est, si sic mihi accidere debebat, quid tandem felicitatis ex hoc
meum tecum. id est, stabiliam, ratum faciam. Deut. 27, Maledictus qui non statuerit verba legis, faciendo illa. Sic Dan. 9. Statuitque verbum suum quod locutus fuerat super Danielem. id est, stabilivit, adimplevit.
STATUTUM aliquando decretum significat, seu quodvis Dei praeceptum, Hebraice
ut est etiam Roma, aut Rama, in [?: ] bus sita: Numa, id est, dormitator. sic enim ille [?: be- ]
populus sacrificulum, et tranquillitatis amantem regem nominavit. Sic Saturnia, a Satar Hebraice, idem [?:--let ] quod Latium, a latendo, quaecunque demum causa huius etymi sit.
TERROR, vehementior timor est. Vide paulo post TIMOR.
TESTIS aliquando doctorem significat: quia ipse testatur illam doctrinam, quam proponit, esse veram. Isaiae 55 de
Aegypti, et statua aut titulus (ut Vulgata habet) iuxta terminum eius Iehovae, seu in honorem Domini. Intelligitur autem fore ibi veram Eccl. doctrinam, sacramenta et cultum. Dictum aliquid de hac re est supra in voce statua.
TOLLO,
omne id quod cum aliquam speciem habeat rei, tamen vera ac solida bonitate caret. Sic toties inculcat Salomon in suo Ecclesiaste, omnia esse vanitatem vanitatum. id est, summam vanitatem, aut vanissima, nihilque stabilis aut [?:-mi ] boni habentia. Sic Heva filium vocat Habel, quod Hebraice vanitatem significat, eo quod homo sit [?:-us ] imagine ac favore Dei, aliisque veris bonis, quibus eum Deus initio repleverat in creatione. [?: Sper- ] rat quidem illa misera matercula, se genito Cano peperisse illud benedictum semen, quod debebat opera Satanae
Aspidiscas, uncinos. Fimbrias, catenas. Scitalas, vectes. Lapidibus acrotomis, dedolatis. Degrapidem, caelaturam. Petalis, laminis. Perimetrum, lineam. Spiras, capitella columnarum, vel (sicut puto) facturam earum. Elam, porticum: sed melius interpretatur Ante fores, sive vestibulum. Ergo Elam Hebraicum est Caetera quae superius sunt, Graeca sunt maxime. Item in Ezech. extrema parte, in visione civitatis, in veteri translatione habet Pasto foria, in nova Gaxophylacia: i. cellulas parvas. Thee, talamos. Aileu, frontem. Aelaucooth, vestibulum. Polyandron, multitudines. Spitamis, palmus.
De Ponderibus. XIII.
Talentum est pondus LXII, quod faciunt LXXX librae Atticae. Mina est libra una, et semuncia. Talentum habet minas LX. Mna Graece, Latine mina dicitur. Drachma habet scrupula tria. Didrachma, drachmae duae sunt. Unde miror, quomodo in libro Hebraicarum Quaestionum, Semuncia scribatur. Stater, est nummus habens (ut quidam affirmant) unciam unam, id est, aureos sex: ut alii putant, tres. In Evangelio enim pro duobus didrachmis Stater datur. Sic ei, qui in Latina lingua corrupte Siclus dicitur, ut in Quaestionibus supra scriptis
sacrarum literarum subiectum 387. 46
homo commune nomen utrique sexui ib. 55
hominis innata perversitas paucissimis hominibus nota 10. 22
circa quae versetur ib. 23
hominis primariae partes quae 388. 68. 69
hominem in Hebraica lingua quatuor primaria nomina habere 391. 43 etc.
hominem in quot partes principales Scriptura dividere soleat 389. 7
hysopi apud Iudaeos in sacris usus 399. 64
hysopo quatenus se aspergi David oret 400. 2
hysopo
Lex 536. 28
legis vocabulum ibid.
legis voce Christus et Apostoli admodum varie utuntur ibid. 30
legis appellationes et periphrases in novo Testamento 537. 57 etc.
legis appellationes Hebraicae 539 44. 45 etc.
legis nomine Augustinus quid intelligat 541. 40 etc.
legis partitio ex scriptis Apostolorum 539. 17
de vocabulis, Lex moralis, caeremonialis, et iudicialis 538. 5 etc.
leges
omnes pium sensum efficiant: utque si vel maxime ob aliquod mendum in uno loco fallamur, tamen innumera alia loca supersint, quae nos in vera sententia instituere ac confirmare queant.
3 Nomina propria locorum et personarum interdum ab aliis translatoribus aliter scribuntur, dum alii Hebraicam veritatem, alii receptam Latinae aut Graecae ecclesiae consuetudinem, et denique alii suae gentis ac linguae, in quam transferunt Sacras literas, euphoniam sequuntur: quod periculum diligentia et usus Sacrarum literarum avertere facile poterit.
4 Desunt quaedam voces aliquando
videbitur imperfectus. Tropi autem sunt varii: alias hyperbata, alias anacolutha, alias anantapodota, alias concisa oratio, alias aposiopoeses, alias alii, de quibus suo loco in hisce generalibus Regulis disseritur.
5 Aliquando subintelligendas aliquas voces versores supplent, quas Hebraicae linguae proprietas alio qui non curat aut flagitat: ubi sedulo videndum est, an veras et iure eo pertinentes voces adscripserint: quare ad Hebraeos Graecosque fontes, sicut et in innumeris aliis difficultatibus, veritatis investigandae gratia necessario recurrendum est.
6 In
nomen Verbum, quod tamen nequaquam illas omnes notiones habet. Sic verbum Benedicere, Iustificare, Gratia, Fides, Peccatum, et innumera alia. In quibus difficultatibus, praeter superiora remedia, id vel praecipuum est, ut observes talis vocis in Sacris literis usus: et consulas eos qui tales semi Hebraicas voces explicuerunt: et caute attenteque consideres, quaenam significatio ei loco maxime conveniat.
13 In nominibus propriis duplex difficultas oriri solet, quarum prior est, quod idem nomen aliquando pluribus locis aut personis tribuitur: ut plures homines sunt vocati Herodes,
probant. Contra autem pontifex cum suis, vult pro suo arbitrio non tantum obscuram, sed et evidentissimam scripturam interpretari, plane praetoria autoritate ac potestate.
34 Ad hanc porro collationem locorum nonnihil proderunt Concordantiae, quas vocant, tum magnis voluminibus Hebraice, Graece et Latine collectae, tum et in marginibus latiorum exemplarium adscriptae:
In quo tamen genere sciendum est, multo plures esse locos, qui inter se utiliter conferri queant: quos tum plurimus
et denique, ut sciatur tum initium, tum progressus, tum denique et finis mundi, atque ita tum Deus eiusque providentia, tum et ultimum iudicium tanto magis nobis ob oculos versetur.
2 Plurimum igitur situm est in vera supputatione temporum, quae non recte fieri potest ab imperitis Hebraicae consuetudinis, cuius hic aliquas species aut Regulas annotabimus.
3 Alibi prolixe monui de vocibus et loquutionibus metas significantibus, quod illae alias includant, alias excludant suas illas metas, a quibus incipiunt, aut in quas desinunt: ut ibi etiam exemplis temporis
atque meminit, non Iudaeos modo sed gentes quoque promissionum Evangelicarum debere esse, iuxta veterum vaticinia, participes: Christus vero ex voce Domini demonstrat, se divina natura esse praeditum, atque patri per omnia aequalem.
15 Alias denique secundum versionem LXX, alias ad Hebraicam veritatem. In Graeca autem vel LXX versione citanda observandum est, Apostolos in novo Testamento non immerito aliquid dedisse imbecillati Christianorum, et communi consuetudini, quod non aliter aliquoties dicta Scripturae citaverint, quam sicut iam dudum apud vulgus ex illa versione
citaverint, quam sicut iam dudum apud vulgus ex illa versione innotuerant. Sic enim illi pusillis Christi lac praebentes, ac ad eorum captum sese accommodantes, loqui non sunt dedignati. Sic videmus etiam parentes aliquando cum infantibus balbutire.
16 Refert vero non parum, an Hebraica veritas proferatur in medium, an LXX interpretum authoritas. Certum namque est, illam semper anteponendam, nec non momenti plurimum afferre. Quocirca ubi plerunque validiores atque ex verbis sumptae argumentationes contexuntur, ibi veritatis Hebraicae prima cura est. Persaepe vero Apostoli
16 Refert vero non parum, an Hebraica veritas proferatur in medium, an LXX interpretum authoritas. Certum namque est, illam semper anteponendam, nec non momenti plurimum afferre. Quocirca ubi plerunque validiores atque ex verbis sumptae argumentationes contexuntur, ibi veritatis Hebraicae prima cura est. Persaepe vero Apostoli translationem LXX usurparunt. Quamvis nominatim de Matthaeo testatur Hieronymus in eius vita, quod ubicunque sive ex persona sua, sive ex persona Domini salvatoris, veteris scripturae testimoniis utitur, non sequatur LXX interpretum authoritatem, sed
prima cura est. Persaepe vero Apostoli translationem LXX usurparunt. Quamvis nominatim de Matthaeo testatur Hieronymus in eius vita, quod ubicunque sive ex persona sua, sive ex persona Domini salvatoris, veteris scripturae testimoniis utitur, non sequatur LXX interpretum authoritatem, sed Hebraicam.
17 Equidem Apostolos iudico voluisse accommodare se iis, ad quos scribebant: itaque Matthaeum, cum ut quidam volunt Hebraice, et ad Hebraeum populum scripserit, de Hebraeo exemplari libenter mutuatum testimonia: caeteros vero Evangelistas et Apostolos, cum scripserint ad
quod ubicunque sive ex persona sua, sive ex persona Domini salvatoris, veteris scripturae testimoniis utitur, non sequatur LXX interpretum authoritatem, sed Hebraicam.
17 Equidem Apostolos iudico voluisse accommodare se iis, ad quos scribebant: itaque Matthaeum, cum ut quidam volunt Hebraice, et ad Hebraeum populum scripserit, de Hebraeo exemplari libenter mutuatum testimonia: caeteros vero Evangelistas et Apostolos, cum scripserint ad gentiles, exiis libris citasse firmamenta, quos videbant gentilium manibus passim teri. Hi autem erant LXX interpretum.
18
conscripti, nempe Hebraea et Graeca: in nostris autem Scholis, propter auditores qui non omnes potuerunt eas linguas perdidicisse, praelegantur plerunque Latinae versiones: interest sane ipsius doctoris, eam eligere et usurpare, quae de multis sit optima, fidelissima, et quam proxime ad veritatem Hebraicam in Testamento veteri, vel Graecam in Novo accedens. Quamvis ipse suo marte, quod aiunt, Latina cum Hebraeis et Graecis diligenter conferet: et si quid in versione, qua uti decrevit, obscurius vel minus apte redditum, vel sententiam perturbans, offenderit, clarius id reddet, ratione etiam
tamen illos apices aliquid significare dubitaret? Ita prius illa omnia quae sunt in veteri Testamento Scripturarum sanctarum, quisquis non perverso animo legerit, sic oportet moveatur, ut aliquid ea significare non ambigat.
Hanc consuetudinem in pluribus locis Scriptura conservat, ut Hebraicum nomen cum interpretatione sua ponat. Hieron. in cap. 4, epist. ad Galat.
EXPLICATIO.
Bartimaeus filius Timaei, Aser divitiae, Thabita Dorcas. Et in Genesi Mesech vernaculus, Abba pater, et caetera his similia.
Mos est
Auditus, et auribus percipere, in scripturis sanctis non est iste qui ad aures sonat, sed qui corde percipitur. Hieron. in 2. cap. Ioel prophetae.
EXPLICATIO.
Dominus loquitur in Evangelio: Qui habet aures audiendi, audiat. Quod autem dicitur Hebraice Haazenu, Graece
Sed et Psalmi Lex appellantur: Ut compleretur sermo, qui in lege eorum scriptus est, Quia odio habuerunt me gratis. Esaiae quoque Prophetiam, Legem Apostolus vocat: In lege scriptum est: Quoniam in aliis linguis et aliis labiis loquar populo huic et nec sic me exaudient, dicit Dominus. Quod iuxta Hebraicum et Aquilam, in Esaia scriptum reperi. Appellatur etiam Lex mystica Scripturarum intelligentia: Scimus quia Lex spiritalis est. Et extra haec omnia naturalem legem scriptam in cordibus nostris, idem Apostolus docet. Cum enim gentes quae Legem non habent, naturaliter ea quae Legis sunt,
August. contra Priscillianistas, cap. 9.
EXPLICATIO.
Multa a Iudaeis falsa et impia dicta esse, quae inserta sunt, verax Evangelii Scriptura testatur.
Apostoli et Evangelistae ubicunque de veteri Testamento ponunt testimonia, si inter Hebraicum et Septuaginta nulla diversitas sit, vel suis vel Septuaginta verbis uti solent. Si aut in Hebraico aliter in vetere editione sensus est, Hebraicum magis, quam Septuaginta interpretes sequuntur. Hieron. in prooemio decimiquinti Commentariorum in Esaiam. De hac re alibi dictum est.
Multa a Iudaeis falsa et impia dicta esse, quae inserta sunt, verax Evangelii Scriptura testatur.
Apostoli et Evangelistae ubicunque de veteri Testamento ponunt testimonia, si inter Hebraicum et Septuaginta nulla diversitas sit, vel suis vel Septuaginta verbis uti solent. Si aut in Hebraico aliter in vetere editione sensus est, Hebraicum magis, quam Septuaginta interpretes sequuntur. Hieron. in prooemio decimiquinti Commentariorum in Esaiam. De hac re alibi dictum est.
Hoc autem generaliter est observandum, quod ubicunque sancti Apostoli, aut Apostolici viri
quae inserta sunt, verax Evangelii Scriptura testatur.
Apostoli et Evangelistae ubicunque de veteri Testamento ponunt testimonia, si inter Hebraicum et Septuaginta nulla diversitas sit, vel suis vel Septuaginta verbis uti solent. Si aut in Hebraico aliter in vetere editione sensus est, Hebraicum magis, quam Septuaginta interpretes sequuntur. Hieron. in prooemio decimiquinti Commentariorum in Esaiam. De hac re alibi dictum est.
Hoc autem generaliter est observandum, quod ubicunque sancti Apostoli, aut Apostolici viri loquuntur ad populos, his plerunque testimoniis
oves. Scribit supra dictus Evangelista, ad angeli monitum tulisse Ioseph puerum et matrem eius, et intrasse in Aegyptum, ibique mansisse usque ad obitum Herodis, ut impleretur quod dictum est a Domino per prophetam: Ex Aegypto vocavi filium meum, Hoc nostri codices non habent, sed in Osee iuxta Hebraicam veritatem scribitur: Quia puer Israel est, et dilexi eum, et ex Aegypto vocavi filium meum. Scribit Paulus ad Corinthios: Si enim cognovissent Dominum gloriae, non crucifixissent. Sed sicut scriptum est: Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quae
non crucifixissent. Sed sicut scriptum est: Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quae praeparavit Deus diligentibus se. Solent in hoc loco Apocryphorum quidam deliramenta sectari, et dicere, quod de Apocalypsi Heliae testimonium sumptum sit, cum in Esaia iuxta Hebraicum ita legatur: A seculo non audierunt, nec auribus perceperunt, oculus non vidit. Deus absque te quae praeparasti expectantibus te. Intelligimus unde sumptum sit testimonium, et tamen Apostolus non verbum expressit ex verbo, sed
librorum tribus potissimum modis cognoscuntur: aut ex titulis et prooemiis, ut in Propheticis libris, et Apostolicis epistolis: aut ex solis titulis, ut in quatuor Evangeliis; aut extraditione veterum.
Modos divinae Scripturae dicit Iunilius esse, quod quidam eius libri metris Hebraicis in sua lingua scripti sunt: alii aut oratione simplici. Metricos libros dicit esse Iobum, Psalmos, Ecclesiasten, et aliqua in Prophetis: ego opinor recte etiam Threnos addi posse, et forte Cantica canticorum. Reliqua aut sunt soluta oratione comprehensa. Caeterum Metrici illi libri, dum
suspende eos, scilicet non principes, sed copulatos Baali, quod longius distat inde.
9 Affixum pro separato. Exod. 27, Facies cornua eius, pro, illi. Dabo gentes haereditatem tuam, Psal. 2. Posses dicere pronomina, quae vocant affixa, propterea quod paragogice vocibus Hebraicis adglutinantur, aliquando non simpliciter pertinere ad vocem cui adiuncta sunt, sed ad aliquam aliam ibi positam: sicut paulo ante in constructione Nominis monui. ut si affixum [?: ] Cha, haereditati adnexum, verbo esset adiunctum nenathathicha, etc. Dabo tibi
ubi omnia religiosius vertuntur, et id omni studio agitur, ut quam minimum ab originario textu sensuque discedatur. Hinc sunt tot hebraismi in versionibus bibliorum in omnibus linguis.
Postremo citando veteris testamenti testimonia sequitur maxima ex parte versionem LXX. Atqui si Hebraice scripta fuisset, Hebraeum potius textum author in citando secutus fuisset. Versor quoque, si fuit bonae fidei, ita ea testimonia vertisset, ut ea Apostolus citasset, nec ausus fuisset tam libere ab eius verbis discedere. De quo veri indicio copiosius in praefatione Matthaei dictum est.
tum in Salustio. In tali petra urbs nobilis Arabiae sita est, quae ideo vocata est Petra. Cuius aliquam speciem exhibet in Thuringica valle Cala, a pulchritudine dicta, ad Salam in una continua petra, licet non admodum eminente, sita, a qua non procul Iena est, ob vini fertilitatem sic Hebraico nomine appellata. Talis igitur eminens et praerupta petra fuit Etham, in quam confugerat Sampson, Iudic. 15. Item petra Rimon in deserto, in quam confugerant reliquiae Beniamitarum, viri nempe 600: Iud. 20. Describuntur eiusmodi petrae, 1 Sam. 22. Abiit Saul ut investigaret Davidem, in
iam illucesceret in primam diem sabbati, aut hebdomadae. Describit enim matutinum tempus, cum prius sabbatum desinere, et novi primae diei diluculum lucescere inciperet. Dicitur enim id ratione Romanae consuetudinis, qui ab ortu solis usque in alterum ortum, diem terminabant. Qui vero hoc secundum Hebraicam consuetudinem intelligunt, de vespertino tempore ultimi sabbati, non possunt hunc Evangelistam cum aliis bene concordare, praeterquam
quod vocem Lucescere violentius torquent. Hebraei enim solebant ab
collectione, totiusque religionis gloriosa instauratione, sibi a praecipuo suo opere adsumere voluisse, ut sic et ipso nomine Iehovah Erit inculcaret piis, se fore illum eorum servatorem toties divinitus humano generi promissum.
Hinc forte est Latinum nomen Iovis, sicut et multa alia Hebraica vocabula in hac et aliis linguis sparsa reperiuntur.
Haec potissimum digna putavi, quae de mystico Dei nomine Iehova annotarem, tanquam et certiora, et utiliora aliis. Nam plerique aut curiosa ac superstitiosa, aut certe valde humilia et inutilia de eo disserunt: quae
maior literarum quam punctorum ratio habenda sit,
duplex huic loco probatio inest. Prior, quod verisimile est illos viros Iesum praefigurantes, ut rebus, ita et nominibus praefigurasse. Posterior, quod cum illi in translatione Septuaginta, quae et Apostolis familiaris fuit,
studio Iudaei id fecissent: id autem non permissuros fuisse Christianos, sed contradicturos, imo ne in ipsum Deum.
At quae sunt obsecro ista monumenta tam antiqua? Nam Thalmud partim ccc, partim et cccc annis eoque amplius post Christum consarcinatum est. Quo tempore Christiani parum Hebraice calluerunt, et si quid sciverunt, in Bibliis permanserunt, nec Iudaeorum nugas curarunt.
Ad haec unde constat Osiandro sic initio in illis ipsis monumentis scriptum fuisse, et non a posteris sic scribendo detortum et depravatum? Sed Iudaei semper diabolico odio contra Christum
contra Christum flagrarunt, eumque sine intermissione maledictis, etiam de trivio sumptis, incessiverunt. Quid ergo mirum, si et nomen Iesu sic corruperunt contumeliae causa, sicut et nomen divae Virginis?
Atqui dicit Osiander, id Christiani non fuissent passi. Christiani nec docuerunt Hebraice, sed Graece, eoque contenti suo
destructionem (ut isti somniant) a quibusdam bellis homunculis Tiberitis.
Illud autem quod Christus dicit, Legis neque Iod, neq apicem unicum periturum, cum sit Hebraice locutus, non video de qua re alia intelligi possit, nisi de notis, quibus vocales, distinctiones, accentusque in Hebraico sermone notantur. Non enim est dubium, quin de Hebraica scriptura, non Graeca, dixerit, cum et Lex scripta esset Hebraice, et ipse Hebraice, vel Chaldaice, quod idem ferme est; sit locutus. Voluit autem significare non solum legem totam eiusve partem aliquam non fore irritam, sed ne
homunculis Tiberitis.
Illud autem quod Christus dicit, Legis neque Iod, neq apicem unicum periturum, cum sit Hebraice locutus, non video de qua re alia intelligi possit, nisi de notis, quibus vocales, distinctiones, accentusque in Hebraico sermone notantur. Non enim est dubium, quin de Hebraica scriptura, non Graeca, dixerit, cum et Lex scripta esset Hebraice, et ipse Hebraice, vel Chaldaice, quod idem ferme est; sit locutus. Voluit autem significare non solum legem totam eiusve partem aliquam non fore irritam, sed ne minimum quidem delege (alludens ad notulas, quibus Lex et
Legis neque Iod, neq apicem unicum periturum, cum sit Hebraice locutus, non video de qua re alia intelligi possit, nisi de notis, quibus vocales, distinctiones, accentusque in Hebraico sermone notantur. Non enim est dubium, quin de Hebraica scriptura, non Graeca, dixerit, cum et Lex scripta esset Hebraice, et ipse Hebraice, vel Chaldaice, quod idem ferme est; sit locutus. Voluit autem significare non solum legem totam eiusve partem aliquam non fore irritam, sed ne minimum quidem delege (alludens ad notulas, quibus Lex et Prophetae scripti sunt) interiturum esse.
Neque hoc etiam
neq apicem unicum periturum, cum sit Hebraice locutus, non video de qua re alia intelligi possit, nisi de notis, quibus vocales, distinctiones, accentusque in Hebraico sermone notantur. Non enim est dubium, quin de Hebraica scriptura, non Graeca, dixerit, cum et Lex scripta esset Hebraice, et ipse Hebraice, vel Chaldaice, quod idem ferme est; sit locutus. Voluit autem significare non solum legem totam eiusve partem aliquam non fore irritam, sed ne minimum quidem delege (alludens ad notulas, quibus Lex et Prophetae scripti sunt) interiturum esse.
Neque hoc etiam dici potest, quod
autor libri Elegantiarum, item autor libri Cozar. Verum, ut ante dixi, non est quod eorum authoritate moveamur, cum sint historiae ignari. Ne rationibus quidem eorum movebimur, quia nullius sunt momenti. Quid enim magis ridiculum dici potuit, quam quod dicunt, quia non omnia puncta habent nomina Hebraica (sunt enim quaedam Chaldaica) ideo statuendum, postea esse a Rabinis inventa? Quasi vero eorum Rabini, quos inventores punctorum volunt fuisse, Chaldaice scripserint. Est vero illa eorum chimera longe magis Hebraeo, quam Chaldaeo sermoni cognata. Sed illud est sciendum, nomina ista
alio nomine appellare visum est: ideoque aliquot vocales, accentus, imo et alia Grammatica vocabula plura nomina habent.
Sed omittamus Rabinos, videamusque et nostrorum quorundam rationes, inter quas potissima est, quod nomina propria in Graeca Latinaque versione multum sint diversa ab Hebraica scriptione. Item, quod quaedam aliae voces sint perperam versae: quod, ut ipsi putant, non accidisset, si eorum Biblia fuissent punctata. Igitur concludunt, neque Latinum, neque Graecum interpretem habuisse Biblia punctata: si autem ipsi non habuerunt, nulla fuerunt eorum temporibus adhuc
nisi forte librariorum vitio illa tanta depravatio textus acciderit.
Nullius igitur momenti haec ratio est, neque quicquam affert, quod, non dicam demonstrare, sed ne verisimiliter quidem tantum probare possit, nullas vocales consonantibus additas tempore horum interpretum in Hebraica scriptura extitisse. Nostrae vero rationes, quas superius attulimus (ut quidem nobis videntur) certo certius convincunt, vocales iam olim apud Hebraeos una cum consonantibus in usu fuisse, minimeque linguae huius scripturam, quae aliis omnibus gentibus cognitionem literarum tradidit, ut
toto hoc Opere effectum cupimus.
ADHORTATIO AD STUDIUM
linguae Hebraeae.
Cum desiderio gratificandi piae ac studiosae iuventuti, vel potius eam suis praeclarissimis studiis iuvandi, de voluntate Illustrissimi principis aliquid etiam Hebraice profiteri constituissem: plures causae inciderunt, cur omnino adhortationem aliquando ab initio proponendam esse putaverim, praecipuae tamen sunt hae:
Ante omnia, quod iam longo tempore nihil in eam sententiam hoc loco ex professo dictum est, quo studiosa iuventus ad desiderium
hoc sacro approbante Concilio, scholas in subscriptarum linguarum generibus, ubicunque Romanam curiam residere contigerit, nec non in Parisiens. et Oxon. Bon. et Salaman. studiis providemus erigendas: statuentes, ut in quolibet locorum ipsorum, teneantur viri Catholici, sufficientem habentes Hebraicae, Arabicae et Caldaeae linguarum noticiam, duo videlicet uniuscuiusque linguae periti, qui scholas regant inibi, et libros de linguis ipsis in Latinum fideliter transferentes, alios linguas ipsas solicite doceant, earumque peritiam studiosa in illos instructione transfundant, ut instructi
supra non pauca dicta sunt.
Ingratissimi profecto sunt mortalium, qui hanc linguam ceu barbaram insectantur, utpote quae omnis rei literariae primarius fons ac mater est, quod non solum Plinius testatur, qui Syris inventum literarum adscribit: et Herodotus ac alii, qui Cadmum (quod Hebraice orientalem significat) affirmant ex Oriente in Graeciam literas attulisse: sed etiam ipsa nomina literarum Graecarum et Hebraearum
quod illis praestabit quietem et liberationem a maledictione. Ille bifrons est, ut qui viderit prius et posterius seculum. Convenit etiam, quod in vetustissimo numismate Latinorum in uno latere bifrons Ianus, in altero navis, nempe arca et diluvii monumentum fuit expressa.
Sic Ceres Hebraice Hores, aratorem significat, nempe patriarchum Iacobum, qui amisit filium ad inferos in puteum ac carcerem abreptum, et post longum luctum ac inquisitionem veluti ex infernis redivivum reperit: quique etiam author fuit Aegyptiis colligendi frumenti contra famem imminentem: qui etiam postea
gradus ad rerum agnitionem quis 1
gradus sacerdotales cur in Iudaeorum populo constituti 116
Graeca lingua magis quam Hebraea Christianis usitata 362
Graeci brevitatis studiosiores quam Latini 285 leves 119
Graecarum et Hebraicarum literarum cognatio 361
Graeculorum sophistarum iactantia 292
Graecismus 161
ad Graecismum pertinere, ut
traditio de Scripturarum Sacrarum lectione 106. 107
Hebraeis non esse genus neutrum 139
ad Hebraeos epistolae sublimitas 294. 295. epistolam esse Pauli, testimonium 295
Hebraea verba futuri temporis quomodo sint exponenda 193
Hebraica lingua non insuavis 389. 390. omnis rei literariae fons. ibid.
ad Hebraicae linguae cognitionem quomodo facilius perveniendum. ibid.
Hebraicae linguae facultas unde exoriatur. ibid.
Hebraicae
ad Hebraeos epistolae sublimitas 294. 295. epistolam esse Pauli, testimonium 295
Hebraea verba futuri temporis quomodo sint exponenda 193
Hebraica lingua non insuavis 389. 390. omnis rei literariae fons. ibid.
ad Hebraicae linguae cognitionem quomodo facilius perveniendum. ibid.
Hebraicae linguae facultas unde exoriatur. ibid.
Hebraicae linguae mirabilis harmonia. ibid.
ad Hebraicam linguam discendam quae nos incitare
295
Hebraea verba futuri temporis quomodo sint exponenda 193
Hebraica lingua non insuavis 389. 390. omnis rei literariae fons. ibid.
ad Hebraicae linguae cognitionem quomodo facilius perveniendum. ibid.
Hebraicae linguae facultas unde exoriatur. ibid.
Hebraicae linguae mirabilis harmonia. ibid.
ad Hebraicam linguam discendam quae nos incitare debeant 390
Hebraicarum literarum inventor quis 389
Hebraismus
Hebraica lingua non insuavis 389. 390. omnis rei literariae fons. ibid.
ad Hebraicae linguae cognitionem quomodo facilius perveniendum. ibid.
Hebraicae linguae facultas unde exoriatur. ibid.
Hebraicae linguae mirabilis harmonia. ibid.
ad Hebraicam linguam discendam quae nos incitare debeant 390
Hebraicarum literarum inventor quis 389
Hebraismus 161
Hebraismi 242. etiam in vocibus coniunctis 17. 18. qui
fons. ibid.
ad Hebraicae linguae cognitionem quomodo facilius perveniendum. ibid.
Hebraicae linguae facultas unde exoriatur. ibid.
Hebraicae linguae mirabilis harmonia. ibid.
ad Hebraicam linguam discendam quae nos incitare debeant 390
Hebraicarum literarum inventor quis 389
Hebraismus 161
Hebraismi 242. etiam in vocibus coniunctis 17. 18. qui ad synecdochen referendi 195
Hebraismorum natura diligenter
quomodo facilius perveniendum. ibid.
Hebraicae linguae facultas unde exoriatur. ibid.
Hebraicae linguae mirabilis harmonia. ibid.
ad Hebraicam linguam discendam quae nos incitare debeant 390
Hebraicarum literarum inventor quis 389
Hebraismus 161
Hebraismi 242. etiam in vocibus coniunctis 17. 18. qui ad synecdochen referendi 195
Hebraismorum natura diligenter observanda 214. 215
Heliae ieiunium 226
123. in timore Dei legendae 5. 6. mirabili artificio conscriptae 16. quare methodice tradantur 34. quomodo legendae, praecepta 12. 13. 14. 15. inde. quomodo scriptae 49. suo quodam ordine scriptae 70. tum vetustissimae, tum certissimae 442
literarum Graecarum et Hebraicarum cognatio 361. etc. maior quam punctorum ratio habenda. ibid. divinarum authoritate traditum, sine ulla cunctatione asserendum 105. demonstrationes 38. 39. Deus author 394. 395. divisiones 31. doctor et auditor vigilans quid probe nosse debeat
Matthaeus cur Iosephi potius quam Mariae genealogiam texuerit 336.
quo ordine utatur 270
Matthaei consuetudo quae 93. operis argumentum 270. verba qualia. ibid.
Matthaeum in citandis scripturis non lxx. interpretum, sed Hebraicam authoritatem sequi 61
medicinae salubres 164
Melchisedechus
EULOGIUM.
Gasto Foxaeius homo Lusitanus ab Aquitanis Regulis oriundus, omnium sui temporis
Theologorum facile princeps habitus est. Linguarum praeterea multarum cognitione
claruisse traditur. Nam praeter maternam Lusitanam, et avitam Gallicam, Hebraicam,
Latinam, et Arabicam exacte calluit. librum in septem particulas distinctum (ita enim
inscripsit) composuit. et ut plerique existimant, Arabice. Mauris enim ea tempestate
maiorem Hispaniae partem occupantibus ea lingua omnium fere Hispanorum communis
asseclae; Gigantes fortissimi milites, qui bellum contra Saturnum reparantes
caedibus longe lateque saeviebant; nymphae autem Maliae hominum occisorum
animae. Nam Clerico Nephaschoth Mlouoth
hebraice vel phoenicie, seu Naphschon
Malcjon syriaca inflexione, sunt animac plcnae , seu quibus expletum est vitae tempus. Porphyrius
etiam antrum illud seu nymphaeum in
vero etc. Haec illa Iovis
et soror et coniux Iuno, quae coniugis in culpa flagravit quotidiana, ut ait
Catullus, quamvis numquam dimissa fuerit. Heben peperit, iuventutis deam, cuius
nomen deducit Clericus a voce hebraica Eb,
quae est viror , et probe iuventuti
convenit. Peperit etiam Martem bellorum praesidem, qui quod fortasse inter
Thraciae populos ferocissimos vixerit,
dicitur ignem e caelo detulisse, quia,
metallis circa illum montem effossis, artem metalla igne excoquendi illic aut
invenit aut restituit. Confirmat haec ex Aeschylo et ex ipsa nominis magog hebraica significatione nimirum
moug vel magag, quod est liquefieri, contabescere
etc. Itaque si haec vera sunt, Epimetheus erit Gog, ut recte animadvertit
Marulić, Marko (1450-1524) [1480], Repertorium, versio electronica (), Verborum 315700, Ed. Branimir Glavičić [genre: prosa oratio - loci communes] [word count] [marulmarrepert].
Šižgorić, Juraj (c. 1445-1509?) [1487], De situ Illyriae et civitate Sibenici, versio electronica (, Šibenik), Verborum 3721, Ed. Veljko Gortan [genre: prosa oratio - descriptio; prosa oratio - chorographia] [word count] [sisgorgdesitu].
Marulić, Marko (1450-1524) [1507], Vita diui Hieronymi, versio electronica (), Verborum 10681, Ed. Darko Novaković [genre: prosa oratio - vita] [word count] [marulmarvita].
Marulić, Marko (1450-1524) [1510], Dauidias, versio electronica (), 6765 versus, verborum 45407, Ed. Branimir Glavičić [genre: poesis - epica] [word count] [marulmardauid].
Marulić, Marko (1450-1524) [1516], Evangelistarium, versio electronica (), Verborum 155872, Ed. Neven Jovanović [genre: prosa oratio - tractatus] [word count] [marulmareuang].
Marulić, Marko (1450-1524) [1519], De humilitate, versio electronica (), Verborum 81625, Ed. Branimir Glavičić [genre: prosa oratio - tractatus] [word count] [marulmarhumil].
Bunić, Jakov; Cortonus de Vtino Minorita, Bernardinus; Petrus Galatinus; Colonna Galatino, Pietro (1469-1534; m. post 1539.) [1526], De vita et gestis Christi, versio electronica (), 10155 versus; verborum 68245, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis - epica] [word count] [bunicjvgc].
Grbić Ilirik, Matija (1503/1512 - 1559) [1559], Aristeae historia cum conversione Latina, versio electronica (), Verborum 3353, Ed. Nino Zubović [genre: prosa oratio - historia; prosa oratio - versio] [word count] [grbicmaristea].
Vlačić Ilirik, Matija (1520-1575) [1581], Clavis scripturae sacrae, pars prima, versio electronica (), 600000 verborum, Ed. Neven Jovanović [genre: prosa - tractatus; prosa - vocabularium; poesis - elegia; poesis - epigramma] [word count] [flaciusmclavis1].
Vlačić Ilirik, Matija (1520-1575) [1581], Clavis scripturae sacrae, pars secunda, versio electronica (), 600000 verborum, Ed. Neven Jovanović [genre: prosa - tractatus; prosa - vocabularium; poesis - elegia; poesis - epigramma] [word count] [flaciusmclavis2].
Pir, Didak (1517 – 1599) [1596], Cato minor, sive disticha moralia, versio electronica (), versus 5366, verborum 40443, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis - carmen; poesis - elegia; poesis - epigramma; poesis - ode] [word count] [didacuspcato].
Hesiodus; Zamanja, Bernard (1735-1820) [1785], Hesiodi Ascraei opera, versio electronica (), 2747 versus, verborum 58425 [genre: poesis - versio; poesis - epica; poesis - elegia; poesis - carmen; prosa - epistula; prosa - commentarius] [word count] [zamagnabhesiod].
|
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Podatke o projektu vidi na www.ffzg.hr.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se na http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:digitalizacija-hrvatskih-latinista.