“U prevodilačkom ringu”: makedonski 22.11. i slovenski 23.11.

Društvo hrvatskih književnih prevodilaca u suradnji s Filozofskim fakultetom poziva vas na dva prevodilačka dvoboja prevoditelja s makedonskog i slovenskog jezika jezika “U prevodilačkom ringu”:

  • prvi “dvoboj”, u prevođenju s makedonskog jezika održat će se u utorak 22. studenog u A-302 od 15:30 do 17, sudjelovat će Ivica Baković i Lovro Klepac, uz moderiranje Ksenije Banović.
  • drugi “dvoboj”, u prevođenju sa slovenskog jezika održat će se u srijedu, 23. studenog u A-302 od 14 do 15:30, a sudjelovat će Mirta Jurilj i Jagna Pogačnik, uz moderiranje Anite Peti-Stantić.

Književno prevođenje u pravilu je samotan proces, i čitateljska javnost uvijek ima uvid u konačan proizvod, dok sve faze prevodilačkog procesa redovito ostaju skrivene i odvijaju se u dijalogu prevoditelja s tekstom. Jednako tako, kad je prijevod objavljen, čitatelji ga prihvate kao jedinu moguću verziju – sav rad na tekstu i sve prethodne verzije ostaju u sjeni. Na koji način ti procesi u sjeni teku, i kako na kraju dovedu do konačne verzije pokazat će nam prevoditelji s makedonskog i prevoditeljice sa slovenskog jezika: Ivica Baković i Lovro Klepac će se okušati u prijevodu kratke priče Pripovjedači Slavka Janevskog, a Jagna Pogačnik i Mirta Jurilj će se okušati u prijevodu ulomka iz romana Mojstrovina Ane Schnabl.