Croatiae auctores Latini: inventa |
domum | qui sumus | textus | auxilia | tolle, lege! | |
Sivrić, Antun (1765 - 1830) [1803], Traduzione latina delle Anacreontiche ... e dei sonetti, versio electronica (), Verborum 42047, 5086 versus, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis epigramma; poesis versio; paratextus prosaici] [word count] [sivrichaanacreont].
Di Stefano Benedetto Pallavicini
72
Per la Accademia delle bell' arti in Roma.
73
Al braccio di colui, che tutto doma Ove la falce mietitrice inarchi, Ceduto, è Pochi degli anni a sostener la soma; Nè per l' ampie tue vie rasi la chioma, E di catene, e di vergogna carchi, Nè trascinati i Barbari Monarchi Dietro a' Consoli tuoi più vedi, o Roma. Pure agli onori, e alle vittorie nata, Per farti eterna alle innocenti, e belle Arti, che nudri in sen, possanza è data; E in produr maraviglie ognor novelle Qual già del Mondo trionfasti armata, Così del Tempo oggi trionfi imbelle Tempus edax, avido quod deterit omnia dente, Resque secat victor praelia falce gerens, (33) Roma potens, monumenta tibi raptavit, et arcus Diruit, illorum nec timuit numerum. Haud nunc barbaricos detonso crine triumphans Pergere per plateas, compita perque vides Edomitos bello reges, vinclisque gravatos; Nec consul victos it tuus ante duces. (34) Aeternam sed nunc pulchrae, quas excolis, artes Te faciunt, sic tu saecula longa domas. Olim enses poterant totam tibi subdere terram; Aevum enses duri vincere non poterant.
74
Sull‘ indole vitrosa di Fille.
75
Pronta a spuntar le mattutine squille , Salutavano l' alba, e di letea Rugiada sparse un lieve sonno avea Le mie di lacrimar stanche pupille. Nè dormia già , che in mille guisa, e mille Deste nella mia mente Amor tenea Le immagini del giorno; e mi parea Di trovarmi per anche a piè di Fille Piaceami sì, che con sospiri accesi A' suoi vaghi rivolto occhi omicidi, Qualche del mio servir mercè le chiesi. Nascer a un tratto in lei pietade io vidi; Usò dolci parole, atti cortesi , E ch' un sogno era il mio, da ciò m' avvidi. Nocte abeunte (36) levis clausit mea lumina somnus , Languida quae multis torpuerant lacrymis. Subrepens pingebat amor (37) mihi plurima, queis me Tangebat vigilem: Phillida visus eram Cernere suspirans, et longi praemia poscens Obsequii; tristem ponere saevitiem; Arridere (38) mihi Phillis, neque temnere amantem Et blandas voces promere visa fuit. Indicio hoc novi mihi somnum illudere; somno Gaudia mox pulso disperiere mea.
Sivrić, Antun (1765 - 1830) [1803], Traduzione latina delle Anacreontiche ... e dei sonetti, versio electronica (), Verborum 42047, 5086 versus, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis epigramma; poesis versio; paratextus prosaici] [word count] [sivrichaanacreont]. |
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Podatke o projektu vidi na www.ffzg.hr.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se na http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:digitalizacija-hrvatskih-latinista.