Croatiae auctores Latini: inventa |
domum | qui sumus | textus | auxilia | tolle, lege! | |
Bibliographic criteria: none
(All documents) Search criteria: Pad.* Your search found 112 occurrences
1 2
Occurrences 101-112:101. Ferić Gvozdenica,... . Fabulae, versio electronica [Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] cjaâſti Priateglia, I s' olovvom Drugh. Pun vesseglia Sarucnizzi Svôj Gliubizzi 20 Jedan zrevglie, [...]. Dae nepârsgi, ni kad padda Dasc ne bije, poscglie tada Nadrjenizzu dae brani, Scglie Bragnenik Paerzu svomu 25 Praccje bedre, Sirra i k' tomu: Ko tadara
102. Ferić Gvozdenica,... . Fabulae, versio electronica [Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] Praccje bedre, Sirra i k' tomu: Ko tadara Sovvè Oslara, Da pridatmu kgnighe budde: Prima, i hoddi; viddi kada 30 Da s' bremmennom Tovar padda, Er nemosge podnjet trude, Podiscega s' tli samani, Klicce saerdit, ah ustanni; Tovar padda 35 S' gorka jadda.
103. Ferić Gvozdenica,... . Fabulae, versio electronica [Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] i hoddi; viddi kada 30 Da s' bremmennom Tovar padda, Er nemosge podnjet trude, Podiscega s' tli samani, Klicce saerdit, ah ustanni; Tovar padda 35 S' gorka jadda. Boglieje bilo, dasi Oslare Diggo bremme na tvê Plechi Er nemillo ti hottechi Tusgno ubbjasc sad Magarre. 40
104. Ferić Gvozdenica,... . Fabulae, versio electronica [Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] Tusgno ubbjasc sad Magarre. 40 Saman trudi, tujse i Mucci, Iskat pommoch vêch odluci. Tovar slipsa I sopissa, Ermu s' truda pade killa 45 Peccialise, bolli, i jadda Tom Nevogliom Oslar tada, Daga umorri ceſ nemilla. "I junaku vechi-krati Magnia tugha sgivot
105. Ferić Gvozdenica,... . Fabulae, versio electronica [Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] hudu,
106. Ferić Gvozdenica,... . Fabulae, versio electronica [Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] Biesgju dalek Kuchjarizze Sitte granom, i prettille. Vitulja Mledni, er gorri 25 Svak-ciaſ Glâdje gorko umorri, I vêch tada Maertva padda. "Cimje pammet samaerscena Ù sahodjm, i slobbnosti, 30 Saman ona budde dosti Po rasboru prosvjetgljena."
107. Ferić Gvozdenica,... . Fabulae, versio electronica [Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] S' Molbaâm, sussaâm alli pridobbj Vêch ne placce Djete nêghſe smije Gnemmu Babba kada pripovvje, Kô Lisizza Vrana privarrilla, I kî gnemmu pade sir, sgrabbilla 20 Kôse strâſci Paſ od sjenne svoje, Plovvech Rjekom, Meso pustioje. Iosctè gnemmu tad pripovvjest kasce, Gnegda Baerdo da Miscia raddiasce,
108. Ferić Gvozdenica,... . Fabulae, versio electronica [Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] Kasgi, recce, joscte Pripovvjestj, Mollim tebbe, Moje Dobro millo, Sctose ù stâro Dobba jest sgodilo, Pogoddimu, numu recce tada, 35 Hommo Domma, vechie Vlagha pada. Placciuch Djete pocce tad pitati Damu jednu josc budde kaſati Babbu sato gliugliesglivvo molli Jednu kasce s' hittrostjm, i solli, 40
109. Kunić, Rajmund. Epigrammata, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section] attonitam,
110. Kunić, Rajmund. Epigrammata, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section] Dicam equidem: Es visus caelum ferri super altum,
111. Sivrić, Antun. Traduzione latina delle... [page 54 | Paragraph | Section]
112. Čobarnić, Josip. Dioclias carmen polymetrum, versio... [page vi | Paragraph | SubSect | Section] worden. Es gehört unter die gelungensten Erzeugnisse in der klassischen Sprache des Alterthums, einer Sprache, die im laufenden Jahrhundert der Verkümmerung preis gegeben wurde! Der Verfasser ist einer der wenigen noch lebenden Eleven des weltberühmten Seminars zu Padua, welches einst Lehrer hatte, die sich die ehrenhafte Aufgabe stellten, nebst ihrer Berufspflicht die lateinische Sprache zu ihrem ehemaligen Reichthum und Blüte zu heben, und diese Aufgabe auf die ehrenvollste Weise lösten; er vereinigt das so seltene
Bibliographia locorum inventorumFerić Gvozdenica, Đuro (1739–1820) [1794], Fabulae, versio electronica (), 2266 versus, verborum 52873, Ed. Sanja Perić Gavrančić [genre: poesis - fabula] [word count] [fericdfab].Kunić, Rajmund (1719-1794) [1794], Epigrammata, versio electronica (), 20870 versus, verborum 170058, Ed. Irena Bratičević [genre: poesis - epigramma] [word count] [kunicrepigr]. Sivrić, Antun (1765 - 1830) [1803], Traduzione latina delle Anacreontiche ... e dei sonetti, versio electronica (), Verborum 42047, 5086 versus, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis epigramma; poesis versio; paratextus prosaici] [word count] [sivrichaanacreont]. Čobarnić, Josip (1790-1852) [1835], Dioclias carmen polymetrum, versio electronica (, Split; Zadar; Makarska), Versus 2345, verborum 17608, Ed. La Redazione del Bullettino di Archeologia e Storia Dalmata [genre: poesis - epica; poesis - carmen; prosa - vita; prosa - praefatio; prosa - adnotationes] [word count] [cobarnicjdioclias].
1 2
|
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Podatke o projektu vidi na www.ffzg.hr.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se na http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:digitalizacija-hrvatskih-latinista.