Croatiae auctores Latini: inventa  
   domum |  qui sumus |  textus |  auxilia |  tolle, lege! |   
Bibliographic criteria: none
Searching Entire Database for GEt[aEI]*.

Your search found 48 occurrences

Click here for a KWIC Report

This page contains the first 25 occurrences. Please follow the link(s) at the bottom of the page to see the rest of the occurrences your search found.


1. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section]

Cibo simplici et unico usi Lusitani 65 . Gentes glande uictitantes. Famem tolerando ab obsidione liberati 100 . Mysi ab animalibus abstinent; melle, lacte et caseo aluntur. item Getę 119 . Getę uites exciderunt, ut abstemii uiuerent 122 . Lac acetosum bibunt Nomades 125 . Herbarum radicibus et siluestrium fructu uictitantes


2. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section]

unico usi Lusitani 65 . Gentes glande uictitantes. Famem tolerando ab obsidione liberati 100 . Mysi ab animalibus abstinent; melle, lacte et caseo aluntur. item Getę 119 . Getę uites exciderunt, ut abstemii uiuerent 122 . Lac acetosum bibunt Nomades 125 . Herbarum radicibus et siluestrium fructu uictitantes 203 . Germani siluicolę uino et


3. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [page kk2_208 | Paragraph | SubSect | Section]

POMPONIVS MELLA IN GEOGRAPHIA Mores gentis Asię 11. Militaris uirtus. Xamatę mulieres, nisi quę hostem interemere, non nubunt 21. Idem de eisdem 47. Mors. Essedones lęti funera celebrant, mortuos epulantur 23. Getę natos deflent, mortuis lętantur 25. Feminę cum uiris mortuis uiuę se sepeliunt. Hiperborei, cum uitę satietas cępit , sibi ipsi mortem consciunt 48. Indi mortis contemptores 53. Matrimonium. Vxores uiuę uiris consepultę 25.


4. Marulić, Marko. Repertorium, versio electronica [Paragraph | SubSect | Section]

In sole et imbri pernoctantes 273 . Nudi in eodem gestu per diem durant.
Pauper. Qui tenui uictu contentantur, iusti esse solent 119 . Getę paruo contenti, cum ditissimi esse possent 121 . Qui modeste tenuiterque degunt 192 . Partus facilis leuisque 69 . Ęgyptię mulieres multiparę


5. Božićević... . Francisci Natalis Carmina, versio... [page 19r | Paragraph | SubSect | Section]


19.4  Phoebe, Castalios et ad liquores;
19.5  Non si Pindaricam chelym ferirem,
19.6  Sublatus Getici fauore plectri,
19.7  Lesbois modulantior libellis,
19.8  Dircaeum superando uoce cycnum;


6. Niger, Toma. Divina electio ac tempestiva... [Paragraph | SubSect | Section]

bonis avibus fatisque vocantibus, orbem
164  Aggredere et fausta sceptra capesse manu.
165  Nec te permoveant manifesta pericula Martis,
166  Dii quibus eripient teque tuosque simul;
167  Nec metuas Getici tot prospera bella tyranni,
168  Quem Bellona simul, Mars et Enyo fugit,
169  Quem modo Pannonius Venetusque coercuit acer:
170  Hic terra clades intulit, ille mari.
171  Quem faciles dare summa


7. Brodarić, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 50 | Paragraph | Section]

Fülöp (1476/1477–1526), Levéltári Közlemények, 2007, 60–61.) The misunderstanding stems from an incorrect resolution of the Roman-type date at the end of the letter. According to Roman calculation we do not add 17 days to the Kalendae, 1 October, but distract 17 days, and this is how we get the real date of the letter, 15 September. This way of dating can be reconciled with Csulai’s trip, who was already in Zengg at the end of September, where he embarked on a ship to Venice. 3  Jordan von Dinslaken, printer from Cologne. He was banned from Venice in 1520 for distributing


8. Brodarić, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 57 | Paragraph | Section]

to the Nuremberg Imperial Diet. – 2. Brodarics assures King Louis that that he could find no Pope more suitable for his purposes than Adrian. Marsupino has returned from Florence to Rome too. Now they work together on behalf of the King. – 3. He complains that he has no money and he doesn’t get any from the Fuggers in spite of the King having instructed them to lend him some. If he does not receive money soon, he will be compelled to sell everything he has and crawl back to Hungary in shame with barely one servant. – 4. He, too, deems the diplomatic mission to France mentioned by


9. Brodarić, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 60 | Paragraph | Section]

address says the letter is to the Hungarian King’s envoy at the Holy Seat (oratori regis Hungariae apud Sedem Apostolicam). Since we do not know of any letter from Sigismund to Marsupino during Brodarics’ envoyship in Rome, and Brodarics indicates in his response on 1 January 1523 that he did get a letter from the Polish King, I deem it more probable that the addressee of the above letter is Brodarics. 4  This letter is unknown. The above letter is the earliest that left to us from the correspondence of Brodarics and the Polish King. 5  Erazm Ciołek (1474–1522), Bishop of Płock,


10. Brodarić, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 63 | Paragraph | Section]

spoke up to the Pope in this matter. – 2. He will learn the Pope’s answer from de Grassis’ letter. The Pope cannot be dissuaded from his earlier intention, so pushing the issue further is senseless. That is, benefices of those who died in the Town are handled differently in Rome. They try to get hold of such benefices themselves. Serenissime Princeps et Domine, Domine Clementissime. Post servitutis meae perpetuae in gratiam Vestrae Maiestatis humillimam commendationem. [1.] Acceperam rursus litteras a Vestra Maiestate super negotio ecclesiae


11. Brodarić, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 80 | Paragraph | Section]

Irodalomtörténeti Közlemények, 1930, 223–225. 1. Várdai is informed in detail on the outcome of the trial about the will of János Lászai and on Várdai’s duties regarding this. He suggests accepting the agreement offered, since he cannot expect a better deal: the Pauline Fathers should get their 60 forints that is due, and the 200 forints that Lászai owed them according to his will. – 2. He asks Várdai to send also the 16 forints that Kálnai borrowed for the journey home and for which Brodarics vouched. – 3. There is still no Pope; the French are stationed at Milan; the


12. Brodarić, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 86 | Paragraph | Section]

Fulfilled diplomatic tasks until his death. More on his life: Rosemarie Aulinger, Andrea da Borgo = Contemporaries of Erasmus: a Biographical Register of the Renaissance and Reformation, Toronto, 1985, 172–173; Rill, Fürst und Hof...141–150. 8  Cardinal Tommaso Cajetan De Vio, Bishop of Gaeta, was sent to Hungary as a legate with Baron Burgio in 1523 by Hadrian VI. 9  Pope Hadrian promised aid of 100,000 gold pieces for the fight against the Turks. He really sent 50,000 by Cardinal Vio. [4.] Misimus ad te litterarum


13. Brodarić, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 94 | Paragraph | Section]

survive. 31 István Brodarics to Archduke Ferdinand 1 Rome, 3 May 1524 Manuscript used: MOL, DF 276077 He has learnt about the death of Archbishop of Esztergom György Szatmári; since benefices get rearranged in such cases, he asks Ferdinand to intercede on his behalf for remembering the absent envoy in Buda so that the latter’s services are rewarded with a smaller benefice at least; he asks for this only to be able to represent the Hungarian King in Rome better.


14. Brodarić, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 94 | Paragraph | Section]

regis Hungariae orator 32 István Brodarics to Sigismund I Rome, 3 May 1524 Manuscript used: BN T. 5. fol. 100r–v. 1 1. He has learnt about the death of Archbishop of Esztergom György Szatmári; since benefices get rearranged in such cases, he asks Ferdinand’ to intercede on his behalf for remembering the absent envoy in Buda so that the latter’s services are rewarded with a smaller benefice at least; he asks for this only to be able to represent the Hungarian King in Rome better. – 2. There is no


15. Brodarić, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 103 | Paragraph | Section]

mihi semper clementissimo 37 István Brodarics to Giovanni Salviati Buda, 4 December 1524 Manuscript used: ASF, Carte Strozziane, Serie I., Filza 152., fol. 68r–v. 1 1. Salviati should get 110 Hungarian gold coins of Brodarics’ money given to the man of Burgio. – 2. Legate Campeggio is expected for Christmas. After Campeggio’s arrival he himself can set out for Rome. He would regret if he didn’t find Salviati in Rome. Reverendissime


16. Brodarić, Stjepan. Epistulae, versio electronica. [page 114 | Paragraph | Section]

concedente. 10 23 utuntur del. suprascr. scribitur 15  Demands of noblemen included allotment of tenths to the maintenance of border fortresses, but no decision was made due to the protests. It is true that high priests could not get the tenths due before. Compare: Kubinyi, A magyar állam belpolitikai... 90. 16  Imperial envoy Hans Schneidpöck. 17  Envoy of Venice Vicenzo Guidoto left Hungary on 25 July 1525 in accordance to the decree of the national assembly. Compare: Balogh István,


17. Andreis, Franjo... . Epistolae III, versio electronica [Paragraph | Section]

capere potui; et quum fuisset mihi animus interpretandi aut oratorias institutiones Quintiliani aut divinas Ciceronis orationes, omnino sententiam mutavi. Namque me faciliores exponentem auctores suspicabantur quidam (hi quales sint, quilibet coniicere potest), me aut Getice aut Caldee loqui, — opinor, quum conspexerunt me cum monachis Caldeis in platea iocutum; in difficilioribus profecto non modo atticissare, sed etiam punicissare me dicerent. Ceterum quod in amplissimis curiis principum ab adolescentia non in ultima fortuna


18. Andreis, Franjo... . Oratio Tranquilli Parthenii... [Paragraph | Section]

pertinacia vincimur. Et quamuis vlti ignominiam cumulatae sint: tamen fere omnibus / et praesertim barbaris a natura insitum est / vt iis quos aliquando metuerunt / semper infesti sint. Getis vnico proelio superatis contenti fuere tributum imposuisse Getae qui et Vallachi Thurcarum tribunarii. munito propriis praesidiis Monocastro Monocastrum. in ostio Danubii. De Tauricis populis nihil exigunt praeter vectigalia Taurici Thurcarum vectigales in Theodosia ciuitate /


19. Crijević Tuberon,... . Commentarii de temporibus suis,... [page 4 | Paragraph | SubSect | Section]

Iani Chuniadis filium, qui sibi Coruini nomen imposuit, opera Michaellis Selagii regnum ab Hungaris deffertur, quippe is erat Matthiae auunculus, ad eumque omnium rerum summa tunc respiciebat. Hic autem rex quum paterno genere Geta esset, quam gentem ab eorum asperiore cultu commodiore ad componenda uerba Graeca uoce Moroulachos nostrates nuncupant, sese Coruinum, ut dictum est, appellauit, seu quia pater eius Ianus Chugniades, uir bello clarissimus, dum exercitum ducit uexillo


20. Crijević Tuberon,... . Commentarii de temporibus suis,... [page 10 | Paragraph | SubSect | Section]

qua id septemtrionem spectat, Boëmorum ac Polonorum regnis terminatur, ad austrum mari Adriatico adiacet, ad occasum conterminos habet Noricos. Qua in orientem uergit, partim Istro, partim mari Euxino clauditur; nam utrique Getae, quorum alteri Moldouii, alteri Valachi nunc appellantur, in ditione Hungarica semper fuerunt, quamquam hoc tempore Valachi ad auertendas Turcarum incursiones regi Turcarum tributum pendunt, magisque in parte quam in


21. Crijević Tuberon,... . Commentarii de temporibus suis,... [page 10 | Paragraph | SubSect | Section]

quae inter se linguis differunt. Alia enim lingua Sclaueni, quos Hungari Gothos uocant, licet primam literam huius uocis per T efferant, utuntur ― nam hi cum Illyricis communem habent sermonem ― alia Getae, qui ab ipsis Hungaris Moroualachi appellantur. His enim sermo, quamquam non incorruptus, Romanus est. A litore Dalmatico, quod mari Adriatico abluitur, ad Drauum amnem gentes Illyricae sunt, quas Hungari partim


22. Crijević Tuberon,... . Commentarii de temporibus suis,... [page 109 | Paragraph | SubSect | Section]

simulari potest: nam quod Alberthus longe alia, quam quae prae se ferebat, animo agitaret, mox detectum est. Turcae duo castella, a Bazethe, Turcarum rege, de Moldouiis aliquot ante annis occupata, praesidiis obtinebant ― Moncastrum alterum, alterum Celias incolae uocant ― utrumque autem in Getico agro ipsius Istri ripis impositum est. Igitur Alberthus, ut dictum est, simulans amicum se Getis esse, atque aduersus Turcas propugnatorem defensoremque futurum, pollicitus erat, ante quam quicquam rei gereret, haec castella oppugnatum ire, recaeptaque Moldouiis restituere. Sed


23. Crijević Tuberon,... . Commentarii de temporibus suis,... [page 109 | Paragraph | SubSect | Section]

futurum, pollicitus erat, ante quam quicquam rei gereret, haec castella oppugnatum ire, recaeptaque Moldouiis restituere. Sed quum animo proposuisset, prius quam Turcas aggrederetur, Moldouiam in potestatem redigere, quo, praeter quam quod Geticae fidei parum credendum putabat ― differunt enim Valachi a Romana ecclesia non religione, sed ritu sacrorum ― suo non alieno arbitratu sociorum uiribus operaque in Turcas uteretur. Omissis interim Celiis atque Monocastro, munitioribus Getarum locis praesidia imponebat, per


24. Crijević Tuberon,... . Commentarii de temporibus suis,... [page 109 | Paragraph | SubSect | Section]

Alberthi fratre misso), Turcas, a quibus, ut diximus, tributi pensione in amicitiam receptus erat, in auxilium concire statuit, quo scilicet Polonis maiorem incuteret metum, quippe Turcarum nomen id temporis, ob imperium partim in Asia, partim in Europa late patens, maximum erat. Geta igitur regem Turcarum ad bellum aduersus Polonos sumendum hunc in modum per epistolam est hortatus: Stephanus Carabogdanes Bazethi Otomano, regum maximo, salutem. Compulsus Polonorum terrore, qui a me nulla iniuria lacessiti, sed profunda dominandi cupidine


25. Crijević Tuberon,... . Commentarii de temporibus suis,... [page 110 | Paragraph | SubSect | Section]

si precibus meis admissis confestim dederis operam, ut quam primum sciant Romani ritus Christiani te non modo inuictum, sed ne leui quidem iniuriae esse opportunum. Quo facto et mihi, tutelę tuae commisso, e dignitate tua consultum erit, et imperio tuo maxime cauebis. Haec Geta, secutus sane consilium nec Christiano homini satis honestum, nec imperio suo in posterum satis tutum. Nam ut apud Dalmatas in prouerbio est: quodcunque solum Turcae equorum suorum ungulis contigerint, illud de caetero ne uernis quidem imbribus reuirescere aut herbis uestiri .


Bibliographia locorum inventorum

Marulić, Marko (1450-1524) [1480], Repertorium, versio electronica (), Verborum 315700, Ed. Branimir Glavičić [genre: prosa oratio - loci communes] [word count] [marulmarrepert].

Božićević Natalis, Frano (1469-1562) [1497], Francisci Natalis Carmina, versio electronica (), 3135 versus, verborum 19055, Ed. Miroslav Marcovich [genre: poesis - carmen; poesis - elegia; poesis - epigramma] [word count] [natalisfcarmina].

Niger, Toma [1502], Divina electio ac tempestiva creatio serenissimi principis Veneti Leonardi Lauretani cum pronostico sui invictissimi principatus, versio electronica (), 429 versus, verborum 2723, Ed. Giuseppe Praga Neven Jovanović [genre: poesis - elegia; poesis - panegyris; poesis - epigramma] [word count] [nigertdivin].

Brodarić, Stjepan (1490-1539) [1505], Epistulae, versio electronica. (), Verborum 166, Ed. Petrus Kasza [genre: prosa oratio - epistula] [word count] [brodaricsepistulae].

Andreis, Franjo Trankvil (1490-1571) [1515], Epistolae III, versio electronica (), Verborum 975, versus 33, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis - elegia; prosa oratio - epistula] [word count] [andreisfepist].

Andreis, Franjo Trankvil (1490-1571) [1518], Oratio Tranquilli Parthenii Andronici Dalmatae contra Thurcas ad Germanos habita, versio electronica (, Augsburg), 35 versus, verborum 5015, Ed. Neven Jovanović [genre: prosa oratio - oratio] [word count] [andreisfthurcgerm].

Crijević Tuberon, Ludovik (1458-1527) [1522], Commentarii de temporibus suis, versio electronica (), Verborum 118743; librorum 11, capitum 165, Ed. Vladimir Rezar [genre: prosa oratio - historia] [word count] [tuberocomm].

Retrieve all occurrences

Click here for a KWIC Report


Powered by PhiloLogic

Creative Commons License
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom
Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Podatke o projektu vidi na www.ffzg.hr.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se na http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:digitalizacija-hrvatskih-latinista.