Croatiae auctores Latini: inventa |
domum | qui sumus | textus | auxilia | tolle, lege! | |
Bibliographic criteria: none
(All documents) Search criteria: Th?Eb[aEI].* Your search found 219 occurrences
1 2 3
Occurrences 101-200:101. Dudić, Andrija;... . De Thucydidis historia iudicium...... [page 265 | Paragraph | Section] legibus viverent, ne quis iniuste, neve dominandi caussa, arma illis inferret: alioqui eos qui aderant socios pro viribus auxilio futuros. Haec patres vestri, virtutis ergo, operaeque strenue navatae, dedere nobis. At vos contra quam illi agitis qui cum Thebanis nobis infestissimis, ad redigendos nos in servitutem venistis. itaque deos, tum illos per quos tunc foedus iuratum est, tum vestros patrios, et nostros indigenas testati, dicimus vobis, nequod agro Plataeensi damnum inferatis, neve
102. Dudić, Andrija;... . De Thucydidis historia iudicium...... [page 266 | Paragraph | Section] communicata, Archidamo responderunt; facere se non posse quae suaderentur, sine Atheniensibus; apud eos ipsorum liberi atque uxores essent. timere quoque se toti civitati; ne scilicet illis digressis, aut Athenienses venirent, talia non permissuri; aut Thebani, qui et ipsi iureiurando continebantur, dum utraque pars recipitur, rursus urbem occupare conarentur. Illo, bene eos sperare iubens, respondit: Vos vero urbem ac domos nobis Lacedaemoniis tradite; fines agri demonstrate; arbores, et
103. Pir, Didak. Ad Paulum, versio electronica [Paragraph | Section]
104. Grauisius, Iacobus;... . Carmina occasionalia e codice... [page 59v | Paragraph | Section] lumine nati
105. Vlačić Ilirik,... . Clavis scripturae sacrae, pars... [page 679 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] De Mensibus. VII. Nissan, in libro Esdrae mensis quem dicunt Martium, quique in Scripturis appellatur mensis primus. Elul, in Machabaeorum libro, Augustus: qui apud nos mensis Sextus appellatur. Casleu, in Zacharia propheta, November: qui est Nonus. Thebeth, in libro Hester, December: qui est decimus. Sabath, in Zacharia propheta, Ianuarius, qui apud nos undecimus. Adar, in libro Esdrae, Februarius: qui apud nos duodecimus. Quod sic etiam reliqua Hebraea mensium vocabula, quae in Canone non reperi, scire voles: Iar, vocatur
106. Vlačić Ilirik,... . Clavis scripturae sacrae, pars... [page 681 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] specie. Cotyli, hemina est, in Ezechiele: Decem, inquit, Cotylae sunt Gomor.
De Graecis nominibus XV.
Accipe nunc caeterorum nominum significationes, quae Ecclesiae ore celebrata, in sermonem nostrum convertuntur ex Graeco. Thebos, Deus. Theos, ut quorundam opinio habet,
107. Vlačić Ilirik,... . Clavis scripturae sacrae, pars... [page 1205 | Paragraph | Sub2Sect | SubSect | Section] aut primis thematibus ostendi potest. Unde probatur hanc religionem et vetustissimam et perpetuam fuisse. 6 Probatur etiam ex propagatione literarum, quae inde ab Orientalibus et Iudaeis per Cadmum ex Phoenicia venisse ab Herodoto scribuntur. Cadmus Hebraeis Orientalem sonat, Tebe bonum solum. Ipsa nomina et ordo literarum Graecarum testantur Hebraeam originem, quae Hebraeis quidem in suo etymo concinnam habent significationem, ut Hieronymus in Epistola ad Paulam Urbicam ostendit: Graecis vero plane barbarae voces esse videntur. 7 Historia Moysis de
108. Pir, Didak. Cato minor, sive disticha moralia,... [page 78 | Paragraph | SubSect | Section] Citherea per undas,
109. Belostenec, Ivan;... . Gazophylacii dedicatio et... [Paragraph | Section] IN GAZOPHYLACIUM
Admodum Reverendi Patris Fratris
JOANNIS BĖLLOSZTĖNËCZ, Ordinis Sancti Pauli primi Eremitae Presbyteri,
110. Vičić, Kajetan. Thieneidos libri sex, versio... [page 9 | Paragraph | SubSect | Section] pangendo carmini superfuturum) totius vitae ipsius seriem ad numeros revocaverim. Distributo in suas partes Opere, Septem Libris distinctum tibi exhibeo: quorum septimus Epigrammata continet; sex primis Thieneidem formavi: imitatus Authores Aeneidos, Thebaidos etc. et quamvis in carminis venustate et elegantia, ita ab unoquoque horum absim, ut illis nullo modo sim conferendus; materia tamen seu obiecto, ita eos excedo; ut mihi plane comparandi non sint. Quis enim Christiano vere Heroi Caietano, ab ipsis
111. Rogačić, Benedikt. Euthymia sive De tranquilitate... [page 80 | Paragraph | Section] atria luctus,
112. Ritter Vitezović,... . Croatia rediviva, versio... [Paragraph | Section]
per urbes
hunc matres innuptaque corpora nymphae
acumen euntia saxa,
20
Bosphorus Thracius, nunc
avunculo meo Ztipanich daret (sub rosa et arcane Tibi revelo, quare) quia anno superiori, quod aliquibus aliqua miseram et res meas dederim, pessime contentabatur, uti mihi nunciavit per Aloisium Szudinich, et praecipue de
mogu se prati. I z ovem te, dragi moj brate, Bog zdravoga i veseloga drži na vnogo let. I ti k meni piši, i zapovidaj, kaj goder moreš i znaš, ar za te vsa moja pripraven jesem dati, i nikaj prositi ne moreš, kaj ne bi imal, ar vsa moja tvoja jesu i budu. Ne štimaj vindar da bi se ja iz tebe spozabil vu vsakoj priliki, koju odovud budem imal. Prosim te taki odpiši mi kak ov list budeš prijel, jesi li vsa prijel? Jesi li zdrav, je li naš patron gospodin Varovics srečno i zdravo doli došel i gda? I jesi li dobil on rubec kojega sem ti bil poslal po Ligutiču.
erat errantem procurvo in litore turbam.
Ad naves tumidus nam corda jacebat Achilles, 210
Iratus flavam propter Briseïda, multo
Olim bellator sibi quam sudore paravit,
Lyrnessumque manu populans, et moenia Thebes;
Evenique Selepiadae duo germina, saevis
Fulmineos hastis juvenes, torvumque Myneta,
Et validum nigro demisit Epistrophon Orco.
Hanc propter longe a sociis jacet
in patriis, pignus, testemque paterni
praeter lacrimas, luctumque, doloremque
vel bis tot partibus auctum
caelum fudit fortis Diomedes.
quisquam irasci incipiat, vel spernere dicta,
genuit Zephyro, dum pinguia prata
malo ingenti, rixantum aut implicat unum.
candida Phylo, 150
jaculando Pergama circum
ferre diis caeloque ereboque potenti
hanc Asopi genus alto a sanguine vidi 270
suo nupsit gnato. dedit ille parentem
non mihi dicta recursant 280
una exitio a tanto fugisse carina.
on szam prisztane na poloviczu plache.
JBiblioth. lib. nl dicit: Habuisse
quidem faciem mulieris, pectus vero, pedes et caudam leonis, ac pennas avis.
Didicisse autem aenigmata a Musis, Phiceumque montem insedisse: haec
Thaebanis solitam proponere, atque eos, qui solvere nequiebant occidere. At
scholiastes inquit: Sphinx revera fuit mulier latrociniis dedita, et habuit
multos secum qui una rapiebant. Huic opinioni consentire videtur Pausanias
occidere. At
scholiastes inquit: Sphinx revera fuit mulier latrociniis dedita, et habuit
multos secum qui una rapiebant. Huic opinioni consentire videtur Pausanias
in Bocot. Nam agrum Thebanum
describens, mentione iniecta templi Herculis Hippodoti, ait: Progredientibus
occurrit mons, unde ferunt erupisse Sphiugem in perniciem eorum, qui
rapiebantur, aenigma cantantem. Alii vero latrociniis
certe hominis ingenium
laudabis, quorum si abuti otio mihi liceret, cur dicere non possim, hanc
feminam ducem fuisse reliquiarum gentium illarum, quas Bellerophon in monte
Chimaera devicerat, postque varios errores in agrum Thebanum devenisse
eumque latrociniis caedibusque infestasse? Sic aliqua saltem caussa
haberetur, cur Sphinx a Chimaera generata esse dicatur. Alii Spbingem Laii
filiam dixerunt, ut et Denina lib. I c. 4
est, nisi custos arborum, quae mala aurea ferebant, et
de quibus iam egimus. Serpentibus res pretiosae custodiendae ab antiquitate
assignabantur, quemadmodum et Delphis oraculum servabat Python serpens, et
alius Martium fontem Thebis vicinum, et Colchis vellus aureum, et sexcenta
huiusmodi. Recte enim coniicit Clericus voces Ccp/c et A^ajtwv esse ab o^]ojj.ai et teqxojj.cu , quae verba significant
Alcides, crudeli et peste fugata
587 Sed diram Alcmenae etc. A
graecis poetis omnia fere miranda, quae usquam terrarum contigerant, graeco
Herculi tribuuntur, quum notissimum est plures exstitisse Hercules. Thebanus
vero, de quo heic Hesiodus, aetate Promethei multo posterior est. An forte
hic Hercules, quisquis fuerit, vel Tyrius mercator, vel quis alius, e
Caucasi regione in Graeciam Prometheum reduxit, eique Io\is amicitiam
Gen. XV,
Harmoniam vero dictam ex monte Hermone, qui pars fuit Antilibani ad
ortum fontium Iordanis. Sed Graeci aliter Harmoniam explicant. De Cadmi vero
praestantia, eiusque cantus excellentia, qua Thebas condidit, et Propertius et
passim alii poetae multa dixerunt. Hic e Phoenicia litteras in Greciam attulit;
Palamedes aliique deinceps auxere usque ad xxiv.
1045 Mercurium, qui certa
Cadmi
filia, mortalis omnium prima, ex Iove Bacchum concepit. Sed num Cadmo posterior
Bacchus censendus est? Imo multo antiquior fuit, ut multis ostendit Bochartus
Chan. lib. I. Ideo autem Thebanus
creditus est, quod conditores Thebarum eius cultum in Graeciam ex Oriente
attulerant. Hinc et Dionysus dictus ex Mog
et NtW urbe Arabiae, in qua fuit educatus. Sed Bacchi mythologia
ex Iove Bacchum concepit. Sed num Cadmo posterior
Bacchus censendus est? Imo multo antiquior fuit, ut multis ostendit Bochartus
Chan. lib. I. Ideo autem Thebanus
creditus est, quod conditores Thebarum eius cultum in Graeciam ex Oriente
attulerant. Hinc et Dionysus dictus ex Mog
et NtW urbe Arabiae, in qua fuit educatus. Sed Bacchi mythologia maxime
implexa est ac tenebris involuta.
Agaven fronte venusta,
Ad
Harmoniam relabitur poeta, ut eius prolem e Cadmo susceptam enumeret, cum unam
antea Semelem nominaverit. Itaque praeter hanc narrat genuisse Ino Agaven et
Autonoen, cui nupsit Aristaeus; et praeterea filium Polydorum, Thebis iam
conditis. Hae sorores gravissimum sumpserunt supplicium de Pentheo orgia Bacchi
contemnente, de quo Ovidius Metam. lib.
ut qui funditus exstincti ad inferos
descenderent. Hoc tertium iam genus, Heroes sequuntur ( ita tum
Eteoclem ac Polynicem, reliquosque qui primum et antiquissimum Thebanum bellum,
tum Agamemnona et Menelaum, reliquosque qui Troianum bellum constituerunt,
vocat ) quos Homerus describit. Quorum alii morte sublati, penitus interierunt
; alii eorum etiam nunc Beatorum insulas colunt. Hinc ferreum
quos fama et laudibus aequat Olympo.
Tyndaridis, fatoque illic oppressit acerbo.
186 ....... quartum Saturnius etc.
Quarta sequitur heroum aetas, qui Thebanum Troianumque bellum gesserunt. His
ab Hesiodo sedes laetissima in beatorum insulis tribuitur. Vide Homerum in
iv Odyss. libro, ubi Menelaus
Telemacho Protei vaticinium narrat, et
» Candidus auratis aperit cum
cornibus annum <
» Taurus etc.
Per Scaligerum vero annus Thebanus tempore Hesiodi erat idem cum Delphico, et
idem principium habebat a mense, qui incidebat in Geminos, Athenisque dicebatur
Thargelion vere iam adulto. Haec ex
Graevii adnotationibus.
Hesychius ad
vocem Xyvaiuv ait, nullum mensem ita
Boeotios vocare; suspicari autem Plutarchum esse fiouxxTiov , quod frigidus est, eratque
primus apud Thebanos mensis, Atticoque Gamelioni respondens. Itaque ego
Lenaeonem pro Ianuario habui Moschopulum sequutus, qui de Lenaeone dicit, ovTiq ifjTiv 0 I 'xvoux^loq • Ioannes etiam
versus, quos
resecandos putavi, desideres, heic subiiciam, quales in Senensi exstant
editione.
et acer etc. Iphicli filius,
et Herculis auriga hac in pugna.
23 Peccavit pater etc. Amphitryon
occiso Electryone exsul venit Thebas cum Alcmena: a qua urbe profectus cum
exercitu vicit Taphios et Teleboos. Quo tempore Iupiter concubuit cum Alcmena,
Herculemque generavit. Idcirco Iphiclo fratre melior Hercules; ille
Amphitryonis, hic Iovis filius. De hac re
doleant. Porro quid tristius hac tristitia scribi aut etiam excogitari
potuit?
210 ... non hinc procul urbis imago
etc. Cuius urbis? quae septem habebat portas. ergo Thebarum mentio
fit.
214 Sponsa rotis etc. Sollemnis heic
describitur pompa, qua sponsa ad sponsum apud Graecos deducebatur. Iuvenes
ac puellae in
casu et
per hunc passum Gozypi
um, Canabes Pelles Raguseae et Charta. Quod
exportationem attinet per hunc passum non tantum Hungarica, sed et aliae
merces efferuntur, tales sunt: Teba Carniolica et
Fluminensia Fabricata, merces hae in censum Hungaricarum
venire non possunt, his autem separatis, sub Hungaricam exportationem nihil
aliud venit, quam Frumentum, si
I sidru nikako dà pasti morska ù dna.
Rukam potomgase on hrabren uhvati,
Val s' srechjom u cjas – se uſdiſce isti ti, 20
Prjateglski ki na kraj dadega citava.
Ako tebe (ovo ſnaj) hochje Srechja ſdrava,
Stvarimchjese sluscit, ſa tebe spasiti,
Onim, kêchjesc zjenit podobne magne ti
Pripov.
uhvati,
Val s' srechjom u cjas – se uſdiſce isti ti, 20
Prjateglski ki na kraj dadega citava.
Ako tebe (ovo ſnaj) hochje Srechja ſdrava,
Stvarimchjese sluscit, ſa tebe spasiti,
Onim, kêchjesc zjenit podobne magne ti
Pripov. VI.
Isplivvoje na Sidru.
na kogljena ghleda 5
Cjoecizu, i daju tovarj gnemse dà,
Jur uſlobaghjase, beſ straha i pristupi,
Ter ù glas, s' cesase, ovako ſaupi,
Dvje na harbatu gharbe uſdiscju tebi,
Trechja i na parsim tù? Kad cju Deva, scto bj
Kuna ù gnoj vidila, ter samo dase od tih
Gardochjâ stavila, a ne od ostalih,
Tot ove samo ti ù meni, Sele mâ,
Dva cimse al roſima biu ovna na travi,
Jedan, er ljena bj ubjeghnut, s' cesti ſlom
Nemilojoj probi desno rebro s' rogom.
Nesrichja, jaoh! na tô Pastjer rece tada, 25
Tebe samu ſascto svaka svegh dopada?
Pod ſvjeſdam kadaje tko rodjen ſlobnime
Srechja nepristaje tvoriti rugh gnime.
Pripov. XVI.
da i drugajoj jescjase davasce,
Ukradena tajoj al draſcja biasce.
Prjateglju buduch svôm tû ſlochju kaſao
S' pameti on svjesnom svjetmuje ovi dao.
Da od sad tâ tebi nebudu sljediti, 15
Kuckuje ubit trjebi, ol ſcjarni raſbiti.
Kogod grjesci po ſloj obiki, gnega ti
Pedepsi po niednoj, vjerujmi, ne ukroti.
obratila nebise gnem istom,
Kad gnegov na pir ti samabi otiscla,
Sebi pribaviti ſa druga htje viſcla. 10
Kad tô Vuk ughleda, tkoje s' tobom ſli taj?
Gnu upita ureda, tebe samu ſvah, ſnaj.
Gnemu ona: on kuchnik, i Drughje draghi moj,
Ki ù tuſi pomochnik bj cesto privegljoj.
Pristojno ſato jes, da primisc obadva; 15
Al pokli [...] da
ſapletâ.
Oci ona uſgori uſdiſcjuch, spardasti
Cjakagljaz, govori, naſbiglsi Vrane ti, 20
Poveglje er kragljâ ucit hoch mene, ka ù svisti
Nadhodim, mogu rit, tebe i ù godiscti.
Da Lav kragl stavi – ti samar, i svjedok pak,
I Sudaz on isti receti ù glas jak,
Tichjesc Deva biti, bil ſdravu mogao 25
Ti glavu iſniti, i na sud
moſce) ter hiti
Drugogase, tuſcni da magn vik trajesc ti.
Rilo on placno ochjeri, pak rece, na cin tvoj
Ti mene ne mjeri, prjateglju draghi moj. 20
S' boglje sredhje dato tebie, da zarvak
Sada ti to ſlato predese, i da opet pak
Ljepirse pribili priporodisc na svit,
Da plod tvoj ti mili tac bude vjekovit.
A ja svegh u istoj koſci imam
ſa sve scto inudi
Vremena boravi, na raſlogh sve plati. 30
Pomgnu naſbigl stavi, kim dobro cinisc ti,
Da ſô, cim dobrom tvim opakose sluſci,
Necini djelom ſlim da tebi prituſci.
Pripov. XL.
Necinni dobra beſ-opaſno date slo nenaghie.
Odkle oni sasvim tim padaju vechkrati. 20
Videchi istinese pridobit on silom,
Hvaliti pocese drugom stvari prid gnom.
Ki miris noſdrim ti moga iſ tjela na dvor
Iſlaſimi ochjuti. Dava Ovza odgovor.
Ti, koi povaſdan chjutiscga, more bit, 25
Tebi daje ugodan, ali ovo mogu rit,
Da meni usiori toliko ti vogn jes,
Na svarhu damichje on, ako ustoim, dich svjes.
Vighse ovdi ſceno ti bludna, ohola kâ
Tvihse koch ghiſdati darim Gljubovnika,30
Drughe kgnighe
Pripovvijes Paerva.
Cjemſe Kosa
– Tako jes.
Uſcechjesc nochnoj ti, pak sljedi govorit,
Ù tmi lucja dosti, da vech pljen bude bit.
Takoje, veli ovi: kom drughi, ali josc 35
Ja njesam takovi mahnitaz, da moih mnosc
Pjeneſâ tebi dam ù mre metati,
Da mijh pak svjechjam ti budesc iſkati.
Pripov. V.
Metat dinare ù Morre, a iskatjh s' svjechjom.
Ribagne Dalmatinſko.
Cîm smiri svû vechie saedittoſ pjenasti
Ù paervo Prolietchie Val
kom – me ti prikara, 15
Od mnoſih uſrok gnu ja naghjoh dobarâ.
Skrovenu ne bie ovdime daſc, ni krup,
Nitchjeme kocie segljanski al smecit stup.
Nu [...] i oku cestkrati, kême uscte, ukradem ja.
Podloſcna a ersi ti na sva ta poghibja, 20
Tebi istoj vechbise imala strasciti,
Nego prud ſa tise iſpraſan diciti.
Tkogodse od mladih ljet naucio tescko scto,
I neugodno tarpjet, na svarhu s' dobre tô
On voglje pronosi, pak vidi, da s' toga
Napredzi gnem mnoſi iſhohe istoga. 25
Quam stulte agebat, omne cum secuit nemus.
Haec scripta et illis, qui lucrari negligunt.
Illisque, cupiunt qui lucrari immanius.
Priciza XVII.
Pr. Ni gore posjezi, ni beſ darvâ doma doghi.
Dva Segljana, i Gaj.
ſa tebe posjechi, Gori ova vegljasce
Rataj, ſcegljeſ vechi donesen biasce,
Boglichju al s' tobom bit; rasti, kad suha scto
Uſbudesc objavit, samachjut' odsjech tô
Komu ona: i od ſeleni' sctogodi granâ ti, 5
ſaliho sctoe meni moſc i sad dighnuti,
I
djelise ſa tjeme.
S' sjekirom doleti pak drughi, i velj tâ, 10
Na ſemglju imasc ti danas bit metnuta.
Kom ona: misli ti boglje tô, ja vegljut,
Veglju er kû iſvaditi koris chjesc jedan put,
Do ſcilâ svu posjech budescme ti kada,
Nechjese k' tebi vech povratit iakda. 15
Nu akome sjechi kad ter kad budesc ti
Magnechjesc s' tim stechi, al stavne koristi.
Dobroga svjetova Gora, al necju on.
Scto donje stvar ova? Od obih napokon
Nesvjes pedepsana vidjese, er hodechi 20
Nakon malo dana ovi darva
Podloſcne dvjesu basctine Gosparim,
Od gnih kâ biasce magna, Gosparu svôm
Svakoje davasce godineplod s' varkom
Cim vechja lakoma svomuse kaſasce, 5
Plodnosti toj veoma ova ſaighjasce
I ghlasje, da rece gnoj tako, odkle tâ
Obilnostse stece tebi cjudnovata,
Da mene svghjer ti ù plodu prihodisc,
Kâ ù prostranosti prihodim tebe trisc 10
Koj magna: s' tôga to ja mnim dase ſghaghja,
Er Gospar moj cesto plesceme, i pohaghja.
Gnoj vechja: pace tô tebi plodnu magne
Cinilobi cesto gospara
davasce godineplod s' varkom
Cim vechja lakoma svomuse kaſasce, 5
Plodnosti toj veoma ova ſaighjasce
I ghlasje, da rece gnoj tako, odkle tâ
Obilnostse stece tebi cjudnovata,
Da mene svghjer ti ù plodu prihodisc,
Kâ ù prostranosti prihodim tebe trisc 10
Koj magna: s' tôga to ja mnim dase ſghaghja,
Er Gospar moj cesto plesceme, i pohaghja.
Gnoj vechja: pace tô tebi plodnu magne
Cinilobi cesto gospara plesagne.
Nie tako, prostimi, et kadme pohodi, 15
Sadaga vidim ja s' kosorom
rece gnoj tako, odkle tâ
Obilnostse stece tebi cjudnovata,
Da mene svghjer ti ù plodu prihodisc,
Kâ ù prostranosti prihodim tebe trisc 10
Koj magna: s' tôga to ja mnim dase ſghaghja,
Er Gospar moj cesto plesceme, i pohaghja.
Gnoj vechja: pace tô tebi plodnu magne
Cinilobi cesto gospara plesagne.
Nie tako, prostimi, et kadme pohodi, 15
Sadaga vidim ja s' kosorom hasctriti
Od granâ ſaliscja, sad ſemglju ghnoiti,
Susce ù saviscne, na sunza ſahodu
Iſ rjeke on bliscno svarchje na me vodu,
mechje
Vrugljese susciti, i blato leſcechje
Skrativat pocese najparvo, sasvime
Prisusci doklese prem ù mallo vrime. 20
Tad tuſcne ù suhu mrjet pocesce, i svakoj
Vidjese ſla doprjet nesrechja na rôk svoj.
Kad doghje ſlo druſim, mni dachje i tebi doch,
I ako moſc kû gnim, nebud ljen dat pomoch
Pripov. XXIII.
Nevoglia redom gre.
Sgjabbe po Susci Maertve.
Po Blattu sgiamorit cîm Sgjabbe slusciaju,
Sve buddu van isit, bit sctochie, da snaju;
Usbuddu sacjutti Vuk
XXX.
Pr. ſla trava barſo raste.
Kopriva, Badegl, i Poma.
Badzkava Kopriva, i Badegl bodechi,
Kad ſima dospiva, van ſemglje iſhodechi
Uſdighlese ù vrime er kratko biahu
Rjecim Pomu ovime, kâe uſgnih, pezahu.
Kao tebe sram nj, kâsi odi usaghjena 5
Godine od naſad dvi, bit tako malena?
Kod mi, kô vidisc ti, mjeseza dvoja ù tâ
Do tvoga doprjeti moghlesmo uſrasta.
O stabra neboga tebe ki ſao ù cjas
Usaghjen plodnoga poglja bj ſa necjas! 10
Nezknechi ovako
ù vrime er kratko biahu
Rjecim Pomu ovime, kâe uſgnih, pezahu.
Kao tebe sram nj, kâsi odi usaghjena 5
Godine od naſad dvi, bit tako malena?
Kod mi, kô vidisc ti, mjeseza dvoja ù tâ
Do tvoga doprjeti moghlesmo uſrasta.
O stabra neboga tebe ki ſao ù cjas
Usaghjen plodnoga poglja bj ſa necjas! 10
Nezknechi ovako odgovori ona gnim:
Javamchju svakako dat ovo, da doznim
Sctogodi rastiti, hitgnu al umiem mû ja
Tû nadomjeniti s' mnnoicem dobrima.
Vi, prj mene koje vicinese do
i vesec bud.
Er scto mnisc onamo daje oghagn, ſnaj da nj,
Nego svetlos samo, kâ nikom ſla cini.
Po vedru nitse ti trjeskovâ strasci ikad,
Negh vihre reſcjati kad cjujesc iſnenad, 20
Sva i vidisc gustima nebesa kadnose,
Prikrisce oblazima, boj tebi p..vose,
Er Jovu strasce ja tad nosim mugne, ſnaj.
Tlac' tascta poghibja, pravihse pripadaj.
Pripov. XXXV.
Trjeſ is vedra Nebba nepada.
Hrâst, i Orrò
Trjes jednom udarri Hrâst, spaerscech svê Grane,
Trjesomſe
Ù Dvorim veglima kad segljan vidje da
ſla od Macka miscima motrise ſasjeda,
I jur gnih jednoga nemillim ſubima
Da hita, osctorga kara ovim rjecima.
O tebe nada svim ſcivinam najhughje, 5
Obicne udit druſim, i popadat tughje,
Ù sarzu ſascto gniv tvomuje tolik ti,
Da miscim proſcdargliv sveghse hoch gostiti?
Nijt'
i popadat tughje,
Ù sarzu ſascto gniv tvomuje tolik ti,
Da miscim proſcdargliv sveghse hoch gostiti?
Nijt' dosta, s' tarpeſe sctot' Gospar daje tvoj?
Tko srechnij tebese mosce rit, obilnoj 10
Ki tako ù kuchi boravisc ne smeta
Rjecise on ghegovoj, miscja i ù tarbuh spreta.
Paka velj gnemu: scto mene ſovesc ti,
Najgoru svjer, i mû
Pristupi potom k' gnim onim cini ſnati,
S' imenom Ovze kim htjescega poslati.
Uſ scto on hrabreno ſa gnih tù govori,
Vuk takmeno star gnemu odgovori. 10
Kao narav tebi htje slamu ſa hranu dat,
Tako meni Ovcije meso hotje podat.
ſakon objem ti jes stavgljen, nu ako tû stvar
Hochje onê, od kjehs' k' nam poslan poklisar,
Na uvjete
Oso bjedne srechje posechi sred luga,
ſapiehan dolechje Gosparev k' gnem sluga,
Pakamu besjedi: sjutrachje Gospar dat
Goſbu, i on navedi da i tebe budem ſvat.
Oso tâ nesbigl mnech gnemu da vegljasce, 5
Iſvorna ghlasa zjech daje ſvât zjegnasce,
Ù mjestu nekase s' gnegnovim pjesnami
Pirne slave oghlase, s'
Scibike po sapim sciboje udarzima.
Moemun vidi cim da ſcivce priprosto
Al prudno sasvim tim tlaceno tacje tô,
Druſiem raghjen bj dobro ſa ciniti, 25
Arghjavsi nu tebi, Tovare, rece, ti.
Pripov. XV.
Dobbar sa Drusijeh, aerghjav sa sebbe.
Mojemuccia, i Tovvar.
Er svoj tragh zjegnahu sa njescto dae vechi.
Kad doma ighjahu, ſgodise po srechi,
Da jedna Psa srete, komuse rugasce, 5
Velechi rjeci tê: Scto i ti, nevagljasce,
Sa tebe neisctese scto, ſnajuch dae udjelil
Jove svakom svescto bj ù gnega prosil?
On blagh brade nami udilj; ſa tarcjat
Petu nogu vami dobrobi bilo imat. 10
Ù Jova
toga ti vechju dobila, 15
Peta er ne ſnam noga sctobimi sluſcila,
Kad kê imam cetiri pribarſo noseme.
ſaliha sva otiri, ni iscte vehieme.
Nadaren ti biti dobrima, negh tebi 20
Providna udiliti viscgna vlas htje s' Nebi.
Pripov. XVIII.
Hajem sa to, koliko i Pâſ sa petu Noghu.
Pir, Didak (1517 – 1599) [1563], Ad Paulum, versio electronica (, Ferrara), Verborum 3486, versus 526, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis - epistula; poesis - epigramma] [word count] [didacusppaul].
Grauisius, Iacobus; Mladinić, Sabo; Mazarelli, Valerio; Statilić, Marin; Pridojević, Ivan; Vranius; Gaudentius; Matthaeus Desseus Ragusinus; Michael Racetinus (1561/1563 - 1620-21; c. 1650; c. 1600) [1565], Carmina occasionalia e codice Traguriensi Variorum Dalmaticorum, versio electronica (), 175 versus, 1267 verborum, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis - epigramma; poesis - elegia] [word count] [aavvcarmoccvd].
Vlačić Ilirik, Matija (1520-1575) [1581], Clavis scripturae sacrae, pars prima, versio electronica (), 600000 verborum, Ed. Neven Jovanović [genre: prosa - tractatus; prosa - vocabularium; poesis - elegia; poesis - epigramma] [word count] [flaciusmclavis1].
Vlačić Ilirik, Matija (1520-1575) [1581], Clavis scripturae sacrae, pars secunda, versio electronica (), 600000 verborum, Ed. Neven Jovanović [genre: prosa - tractatus; prosa - vocabularium; poesis - elegia; poesis - epigramma] [word count] [flaciusmclavis2].
Pir, Didak (1517 – 1599) [1596], Cato minor, sive disticha moralia, versio electronica (), versus 5366, verborum 40443, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis - carmen; poesis - elegia; poesis - epigramma; poesis - ode] [word count] [didacuspcato].
Belostenec, Ivan; Glavinić, Sebastijan; Anonymus (1593./1594. - 1675) [1675], Gazophylacii dedicatio et prologus, versio electronica (), 3558 verborum, 12 versus, Ed. Damir Boras [genre: prosa - dedicatio; prosa - epistula; prosa - prologus; prosa - paratextus; poesis - epigramma] [word count] [belostenecigazophylaciumded].
Vičić, Kajetan (?-ante 1700) [1686], Thieneidos libri sex, versio electronica (), 5415 versus, verborum 33672, Ed. Gorana Stepanić [genre: poesis - epica] [word count] [vicickthien].
Rogačić, Benedikt (1646–1719) [1690], Euthymia sive De tranquilitate animi. Carmen didascalicum, versio electronica (), 8211 versus, verborum 111.074 [genre: poesis - epica; prosa - praefatio; prosa - summa] [word count] [rogacicbeuthym].
Ritter Vitezović, Pavao (1652–1713) [1700], Croatia rediviva, versio electronica (, Zagreb), 68 versus, verborum 7054, Ed. Zrinka Blažević [genre: prosa oratio - historia; poesis - elegia] [word count] [vitezovritterpcroatia].
Vičić, Kajetan (?-ante 1700) [1700], Jesseidos libri XII, editio electronica (), 13523 versus, verborum 84448, Ed. Gorana Stepanić [genre: poesis - epica] [word count] [viciccjess].
Đurđević, Ignjat (1675-1737) [1717], Eugenii a Sabaudia... epinicium, versio electronica (), versus 984, verborum 8618, Ed. Đuro Körbler [genre: poesis - epica; paratextus prosaici] [word count] [djurdjeviepinicium].
Krčelić, Baltazar Adam (1715-1778) [1735], Epistolae ad amicum Matthiam Nicolaum Mesich (1735-1737), versio electronica (, San Vitale apud Bononiam; Bononia), Verborum 3852, Ed. Teodora Shek [genre: prosa oratio - epistula] [word count] [krcelicbepist1735].
Stay, Benedikt (1714-1801) [1755], Philosophiae recentioris versibus traditae, versio electronica (, Rim), 24209 versus (24170 epici), verborum 184044, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis - epica; poesis - epigramma; prosa oratio - dialogus] [word count] [staybphilrec].
Zamanja, Bernard (1735-1820) [1764], Echo libri duo, versio electronica (), Verborum 11422, versus 1535, Ed. Petra Šoštarić [genre: poesis epica] [word count] [zamagnabecho].
Zamanja, Bernard; Kunić, Rajmund (1735-1820; 1719-1794) [1768], Navis aeria et elegiarum monobiblos, versio electronica (), 3251 versus, verborum 26001; carmen epicum, hendecasyllabum 1, elegiae 10, idyllia 4, Ed. Neven Jovanović [genre: poesis - epica; poesis - elegia; poesis - idyllium; poesis - epigramma] [word count] [zamagnabnavis].
Kunić, Rajmund (1719-1794) [1776], Homeri Ilias, Latinis versibus expressa, versio electronica (), 18.330 versus, verborum 126.883, Ed. Petra Šoštarić [genre: poesis - epica; poesis - versio] [word count] [kunicriliaslibri].
Homerus; Zamanja, Bernard (1735-1820) [1777], Homeri Odyssea Latinis versibus expressa, versio electronica (), 13633 versus, verborum 95,658, Ed. Petra Šoštarić [genre: poesis - versio; poesis - epica; poesis - elegia; poesis - carmen; poesis - argumentum; prosa - paratextus; prosa - epistula] [word count] [zamagnabodyssea].
Škrlec Lomnički, Nikola (1729-1799) [1782], Operum omnium tomus II, versio electronica (), Verborum 46753, Ed. Neven Jovanović [genre: prosa oratio - epistula; prosa oratio - oratio; prosa oratio - tractatus] [word count] [skrl2].
Hesiodus; Zamanja, Bernard (1735-1820) [1785], Hesiodi Ascraei opera, versio electronica (), 2747 versus, verborum 58425 [genre: poesis - versio; poesis - epica; poesis - elegia; poesis - carmen; prosa - epistula; prosa - commentarius] [word count] [zamagnabhesiod].
Katančić, Matija Petar (1750-1825) [1791], Fructus autumnales, versio electronica (), 948 versus, verborum 7599, Ed. Tomo Matić [genre: poesis - ode; poesis - carmen; poesis - elegia; poesis - epigramma; prosa - paratextus; prosa - dedicatio; prosa - praefatio] [word count] [katancicmpfructus].
Škrlec Lomnički, Nikola (1729-1799) [1791], Status actualis oeconomiae publicae, versio electronica (), Verborum 39967, Ed. Neven Jovanović [genre: prosa oratio - tractatus] [word count] [skerlenstatus].
Ferić Gvozdenica, Đuro (1739–1820) [1794], Fabulae, versio electronica (), 2266 versus, verborum 52873, Ed. Sanja Perić Gavrančić [genre: poesis - fabula] [word count] [fericdfab].
|
Zbirka Croatiae auctores Latini, rezultat Znanstvenog projekta "Digitalizacija hrvatskih latinista", dostupna je pod licencom Creative Commons Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska.
Podatke o projektu vidi na www.ffzg.hr.
Za uporabe koje prelaze okvire ove licence obratite se na http://www.ffzg.unizg.hr/klafil/dokuwiki/doku.php/z:digitalizacija-hrvatskih-latinista.