TURSKI JEZIK: USTROJ/ KONTRASTIRANJE/ PREVOĐENJE (I)

Ime nastavnika: dr. sc. Marta Andrić, docent

ECTS-bodovi: 7

Jezik: hrvatski

Trajanje: 1 semestar

Status: obvezatni

Oblik nastave: 2 sata vježbi, 3 sata lektorskih vježbi i 1 sat seminara na tjedan

Uvjeti: položen ispit iz Sintaksa infinitnih glagolskih formi turskoga jezika

Ispit: pismeni i usmeni

Sadržaj: ustroj turskog jezika / kontrastiranje turskog s hrvatskim jezikom / prevođenje u oba smjera na primjerima tekstova iz publicistike

Cilj: usvojiti znanja naznačena u opisu sadržaja ovoga predmeta.

  1. Prijevodni ekvivalenti turskih glagolskih imenica u tekstovima iz publicistike. Analiza teksta i prijevod na hrvatski; konverzacijske vježbe.
  2. Prijevodni ekvivalenti turskih participa u tekstovima iz publicistike. Analiza teksta i prijevod na hrvatski; konverzacijske vježbe.
  3. Prijevodni ekvivalenti turskih proparticipa u tekstovima iz publicistike. Analiza teksta i prijevod na hrvatski; konverzacijske vježbe.
  4. Prijevodni ekvivalenti turskih proparticipa u tekstovima iz publicistike. Analiza teksta i prijevod na hrvatski; konverzacijske vježbe.
  5. Prijevodni ekvivalenti turskih gerunda u tekstovima iz publicistike. Analiza teksta i prijevod na hrvatski; konverzacijske vježbe.
  6. Prijevodni ekvivalenti turskih infinitnih glagolskih vremena u tekstovima iz publicistike. Analiza teksta i prijevod na hrvatski; konverzacijske vježbe.
  7. Prijevodni ekvivalenti turske vezničke subordinacije u tekstovima iz publicistike. Analiza teksta i prijevod na hrvatski; konverzacijske vježbe.
  8. Ponavljanje i provjera znanja.
  9. Prijevod tekstova iz publicistike s hrvatskog na turski. Izlaganje seminara; konverzacijske vježbe.
  10. Prijevod tekstova iz publicistike s hrvatskog na turski. Izlaganje seminara; konverzacijske vježbe.
  11. Prijevod tekstova iz publicistike s hrvatskog na turski. Izlaganje seminara; konverzacijske vježbe.
  12. Prijevod tekstova iz publicistike s hrvatskog na turski. Izlaganje seminara; konverzacijske vježbe.
  13. Prijevod tekstova iz publicistike s hrvatskog na turski. Izlaganje seminara; konverzacijske vježbe.
  14. Prijevod tekstova iz publicistike s hrvatskog na turski. Izlaganje seminara; konverzacijske vježbe.
  15. Priprema za ispit.

Osnovna literatura:

Čaušević, E. (2018), Ustroj, sintaksa i semantika infi nitnih glagolskih oblika u turskom jeziku. Turski i hrvatski jezik u usporedbi i kontrastiranju,Zagreb: Ibis grafika
Čaušević, E. (1996.), Gramatika suvremenoga turskog jezika, Zagreb.
The Structure of Turkic. In: The Turkic Languages (1998.), ed. by L. Johanson and É. Á. Csató. London, New York.
Čaušević, E. (1994.), “Struktura turske rečenice. Prilog kontrastivnoj analizi sintakse turskog i hrvatskog jezika”, u: Suvremena lingvistika 37. 1994. 5-34.

Dopunska literatura:

Grönbech, K. (2000.), Türkçenin yapısı (çeviren M. Akalın), Ankara.
Slobin, D. I. & Zimmer, K. (1986.), Studies in Turkish Linguistics. Amsterdam, Philadelphia.
Šiljak-Jesenković, A. (2003.), Nad turskim i bosanskim frazikonom, Sarajevo.
Banguoğlu, T. (1986.), Türkçenin Grameri, Ankara.
Gencan, T. N. (1966.), Dilbilgisi, Istanbul.
Karaörs, M. (1993.), Türkçenin Söz Dizimi ve Cümle Tahlilleri, Kayseri.
Cankay, S. (1988.), Untersuchungen zu den redeeinleitenden Verben im Deutschen und Türkischen: kontrastive Sprachanalyse, Oberhausen.
Sebütekin, H. (1971.), Turkish-English Contrastive Analysis, The Hague, Paris.