Francuska ortoepija 2

Naziv predmeta: Francuski jezik

Naziv kolegija: Francuska ortoepija 2

Nositelj kolegija: dr.sc. Bogdanka Pavelin Lešić, doc.

Izvoditelj kolegija: dr.sc. Lidija Orešković Dvorski, viša asistentica

ECTS bodovi: 2

Jezik: francuski

Ispit: da

Ocjena: brojčana

Trajanje: jedan semestar (drugi)

Status: obvezni

Oblik nastave: 1P+1V

Uvjeti:  odslušan kolegij  Francuska ortoepija 1 i uvjet za kolegij Francuske fonetske vježbe 1 (3. semestar, izborni kolegij)

Način provjere znanja: pismeni (fonetski diktat) i pismeni ispit

Okvirni sadržaj kolegija:  Osnovna ortoepska pravila s posebnim obzirom na distribuciju vokala s dvostrukim timbrom, nazalne vokale, prednje zaobljene vokale, nepostojano e i njegovu funkciju, poluvokale, strukturu sloga i viših prozodijskih cjelina. Dalje uvježbavanje auditivnog razumijevanja teksta i sposobnosti izgovora izvornih francuskih glasova.

Cilj kolegija (očekivane kompetencije): Usvajanje potpuno novog fonetskog sustava, a ne hibridnog sustava izgrađenog kalemljenjem samo nekih stranih glasova na fonetski sustav materinskog jezika, što dovodi do jakog «stranog akcenta» koji ima vrlo nepovoljne posljedice na razini identifikacijske i reprezentativne funkcije stranog jezika.

1) Fonetska korekcija – podsjećanje na razlike u artikulacijskoj bazi između francuskog i hrvatskog. Transkripcija teksta uz analizu grešaka i reviziju pravila o podjeli na slogove, vrsti slogova; prepoznavanju e caduc.

2) Distribucija otvorenog i zatvorenog e u naglašenom slogu. Analiza otvorenih i zatvorenih e u tekstu, vježbanje izgovora.

3) Distribucija otvorenog i zatvorenog e u nenaglašenom slogu. Fonetska korekcija s osobitim obzirom na stupnjeve zatvorenosti prednjih retraktiranih vokala.

4) Distribucija otvorenog i zatvorenog o u naglašenom slogu. Fonetska korekcija s težištem na stupnjevima zatvorenosti vokala.

5) Distribucija otvorenog i zatvorenog o u nenaglašenom slogu. Transkripcija i fonetska korekcija s osobitim obzirom na distribuciju otvorenog i zatvorenog o.

6) Distribucija Œ i Ø u naglašenom i nenaglašenom slogu. Transkripcija i fonetska korekcija koncentrirana na distribuciju poluotvorenih i poluzatvorenih vokala.

7) Pismena provjera.Transkripcija i fonetska korekcija teksta, s posebnim obzirom na opoziciju prednjih retraktiranih i zaobljenih vokala, računajući i e caduc.

8) Prozodijske cjeline: ritmička i intonacijska grupa, njihova sadržaj i zvučni oblik. Fonetska korekcija usmjerena na poluvokale.

9) Liaison – porijeklo, priroda i funkcija. Analiza liaisona u tekstu.

10) Transkripcija i fonetska korekcija teksta, posebno usmjerena na nazalne vokale te razlikovanje vokalske i konsonantske nazalnosti. Glavne grafije nazalnih vokala.

11) Fonetski diktat radi uvježbavanja globalnog slušnog razumijevanja i precizne identifikacije pojedinih glasova. Vježbanje izgovora vokala uz posebnu pozornost na oblikovanje ritmičkih i intonacijskih grupa.

12) Pregled francuskog vokalskog sustava, razlikovnih obilježja i njihove artikulacije.

13) Ritam i intonacija u klasičnoj poeziji, ispadanje e caduc u recitaciji, vježbanje izgovora u recitaciji pjesme.

14) Fonetski diktat, fonetska korekcija, analiza grešaka u identifikaciji glasova, pregled ortoepskih pravila o distribuciji vokala s dva timbra.

15) Pismena provjera

Literatura:

Obvezatna

Snimljeni uzorci govora standardnih izvornih govornika, zvučni tekstovi francuskih jezičnih tečajeva (Connexions : méthode de français : niveau 2)

Dopunska

N. Desnica-Žerjavić: Phonétique française, (pogl. 2 i 3), Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 1996.

P. Léon: Prononçiation du français standard (Aide-mémoire d’orthoépie), Didier, Paris, 1961.