Nositelj kolegija: dr. sc. Borjana Prošev-Oliver, v. lekt.
ECTS: 3 boda
Jezik: makedonski i hrvatski
Trajanje: jedan semestar
Status: obavezni
Oblik nastave: 2 sata vježbe
Uvjeti:
Ispit: pismeni
Ciljevi: Cilj je ovoga kolegija da studenti kroz praktično iskustvo usvoje temeljne prijevodne vještine. Konkretnije, studenti bi trebali naučiti analizirati izvorni tekst, prepoznati prevodilačke probleme i primijeniti odgovarajuću prijevodnu strategiju i postupke s obzirom na zahtjeve komunikacijske situacije i potrebe krajnjega korisnika prijevoda. Trebali bi se također naučiti služiti najvažnijim pomagalima i resursima potrebnim za prevođenje te usvojiti vještinu redakture vlastitog i tuđeg prijevoda.
Sadržaj: Kolegij obuhvaća prevođenje općejezičnih tekstova s makedonskog na hrvatski jezik. Bit će zastupljeni različiti tipovi tekstova i različita područja. Kolegij obuhvaća pragmalingvističke sadržaje, problematizirajući prije svega komunikacijsko djelovanje, djelovanje jezikom, različite oblike komunikacijske interakcije, govorne činove, funkcije teksta i dr., s posebnim obzirom na vidove jezičnog djelovanja važne za prijevodni proces.
Korištene metode: Studenti prevode – pojedinačno i u grupama – općejezične tekstove s hrvatski na makedonski jezik, kako na vježbama tako i kod kuće. Na vježbama također redigiraju vlastite prijevode i prijevode svojih kolega. Od nastavnika primaju savjete i smjernice za rad te povratne informacije o (ne)prihvatljivosti pojedinih rješenja uz objašnjenja o razlozima takve prosudbe. Tekstove za prijevod studenti dobivaju od nastavnika u tiskanom obliku ili pak u elektroničkom obliku na internetskim stranicama kolegija. Povratne informacije o svojim prijevodima dobivaju u usmenom obliku, na vježbama, u pisanom obliku.
Studentske obaveze i elementi vrednovanja: Od studenata se očekuje redovito pohađanje nastave (najviše tri izostanka u semestru), dobra pripremljenost za nastavu i aktivno sudjelovanje u nastavi. Tijekom semestra studenti moraju redovito prevoditi zadane tekstove i donositi ih na nastavu i/ili predavati ih nastavniku u elektroničkom obliku, ovisno o konkrentim uputama nastavnika. Studenti su dužni redovito pratiti nastavnikove obavijesti i primati na znanje povratne informacije dobivene od nastavnika. Od studenata se očekuje da pokažu samostalnost i odgovornost za razvijanje vještina opisanih u ciljevima kolegija, a prema nastavnikovim savjetima. Također se očekuje da aktivno surađuju s kolegama u grupi i jedni drugima svesrdno pomažu oko usvajanja prijevodnih vještina. Studenti tijekom semestra nastavniku predaju prijevode koji se vrednuju informativno, u svrhu povratne informacije. Završni ispit se sastoji od prijevoda jednog teksta s hrvatskog na mekedonski duljine oko 150 riječi. Pri „zaključivanju“ ocjene uzima se u obzir, korektivno, i studentov odnos prema radu i spremnost na suradnju s kolegama u grupi.
LITERATURA
- Eco, Umberto, Otprilike isto, Iskustva prevođenja, Algoritam, 2006
- Velkovska, Snežana, Koneski, Kiril, Cvetkovski, Živko, Tolkoven rečnik na makedonskiot jazik. Tom 1, A-Ž., Institut za makedonski jazik „Krste Misirkov“, Skopje, 2003
- Koneski, Blaže, redaktor, Dimitrovski, T., Korubin, B., Stamatoski, T., ”Rečnik na makedonskiot jazik”, Detska radost, Skopje, 1994
- Murgoski, Zoze, ”Rečnik na makedonskiot jazik”, Murgoski Z., 2005
- Pavlovski, Borislav i Stefanija, Dragi, ”Mali makedonsko hrvatski i hrvatsko makedonski rječnik”, Zavičajna naklada ”Žakan Juri”, Pula, 2006.
- Marinković, Slavomir, ”Balkanski rečnik”, MI-AN, Skopje, 2005
- Koneski, Kiril, ”Pravopisen rečnik na makedonskiot literaturen jazik”, Prosvetno delo, 1999
- Trenevski, Tomislav, ”Rečnik na žargonski zborovi i izrazi”, samostalno izdanje, 1997
- Matić, Ivana, ”Žargonot kako supstancijalna leksika vo hrvatskiot i negovite ekvivalenti vo makedonskiot jazik, tema izložena 2006. na Petom znanstvenom skupu mladih makedonista na Filološkom fakultetu «Blaže Koneski» u Skopju, u tisku
- Prilepčanski, Venko, ”Poslovici, blagoslovi, kletvi i izrazi” od Štip i Štipsko, NU Biblioteka «Goce Delčev», Štip, 2007