Prevođenje s makedonskoga na hrvatski jezik

Nositelj kolegija: dr. sc. Borjana Prošev-Oliver, v. lekt.

ECTS: 3 boda

Jezik: makedonski i hrvatski

Trajanje: jedan semestar

Status: obavezni

Oblik nastave: 2 sata vježbe

Uvjeti:

Ispit: pismeni

Ciljevi: Cilj je ovoga kolegija da studenti kroz praktično iskustvo usvoje temeljne prijevodne vještine. Konkretnije, studenti bi trebali naučiti analizirati izvorni tekst, prepoznati prevodilačke probleme i primijeniti odgovarajuću prijevodnu strategiju i postupke s obzirom na zahtjeve komunikacijske situacije i potrebe krajnjega korisnika prijevoda. Trebali bi se također naučiti služiti najvažnijim pomagalima i resursima potrebnim za prevođenje te usvojiti vještinu redakture vlastitog i tuđeg prijevoda.

Sadržaj: Kolegij obuhvaća prevođenje općejezičnih tekstova s makedonskog na hrvatski jezik. Bit će zastupljeni različiti tipovi tekstova i različita područja. Kolegij obuhvaća pragmalingvističke sadržaje, problematizirajući prije svega komunikacijsko djelovanje, djelovanje jezikom, različite oblike komunikacijske interakcije, govorne činove, funkcije teksta i dr., s posebnim obzirom na vidove jezičnog djelovanja važne za prijevodni proces.

Korištene metode: Studenti prevode – pojedinačno i u grupama – općejezične tekstove s hrvatski na makedonski jezik, kako na vježbama tako i kod kuće. Na vježbama također redigiraju vlastite prijevode i prijevode svojih kolega. Od nastavnika primaju savjete i smjernice za rad te povratne informacije o (ne)prihvatljivosti pojedinih rješenja uz objašnjenja o razlozima takve prosudbe. Tekstove za prijevod studenti dobivaju od nastavnika u tiskanom obliku ili pak u elektroničkom obliku na internetskim stranicama kolegija. Povratne informacije o svojim prijevodima dobivaju u usmenom obliku, na vježbama, u pisanom obliku.

Studentske obaveze i elementi vrednovanja: Od studenata se očekuje redovito pohađanje nastave (najviše tri izostanka u semestru), dobra pripremljenost za nastavu i aktivno sudjelovanje u nastavi. Tijekom semestra studenti moraju redovito prevoditi zadane tekstove i donositi ih na nastavu i/ili predavati ih nastavniku u elektroničkom obliku, ovisno o konkrentim uputama nastavnika. Studenti su dužni redovito pratiti nastavnikove obavijesti i primati na znanje povratne informacije dobivene od nastavnika. Od studenata se očekuje da pokažu samostalnost i odgovornost za razvijanje vještina opisanih u ciljevima kolegija, a prema nastavnikovim savjetima. Također se očekuje da aktivno surađuju s kolegama u grupi i jedni drugima svesrdno pomažu oko usvajanja prijevodnih vještina. Studenti tijekom semestra nastavniku predaju prijevode koji se vrednuju informativno, u svrhu povratne informacije. Završni ispit se sastoji od prijevoda jednog teksta s hrvatskog na mekedonski duljine oko 150 riječi. Pri „zaključivanju“ ocjene uzima se u obzir, korektivno, i studentov odnos prema radu i spremnost na suradnju s kolegama u grupi.

LITERATURA

  1. Eco, Umberto, Otprilike isto, Iskustva prevođenja, Algoritam, 2006
  2. Velkovska, Snežana, Koneski, Kiril, Cvetkovski, Živko, Tolkoven rečnik na makedonskiot jazik. Tom 1, A-Ž., Institut za makedonski jazik „Krste Misirkov“, Skopje, 2003
  3. Koneski, Blaže, redaktor, Dimitrovski, T., Korubin, B., Stamatoski, T., ”Rečnik na makedonskiot jazik”, Detska radost, Skopje, 1994
  4. Murgoski, Zoze, ”Rečnik na makedonskiot jazik”, Murgoski Z., 2005
  5. Pavlovski, Borislav i Stefanija, Dragi, ”Mali makedonsko hrvatski i hrvatsko makedonski rječnik”, Zavičajna naklada ”Žakan Juri”, Pula, 2006.
  6. Marinković, Slavomir, ”Balkanski rečnik”, MI-AN, Skopje, 2005
  7. Koneski, Kiril, ”Pravopisen rečnik na makedonskiot literaturen jazik”, Prosvetno delo, 1999
  8. Trenevski, Tomislav, ”Rečnik na žargonski zborovi i izrazi”, samostalno izdanje, 1997
  9. Matić, Ivana, ”Žargonot kako supstancijalna leksika vo hrvatskiot i negovite ekvivalenti vo makedonskiot jazik, tema izložena 2006. na Petom znanstvenom skupu mladih makedonista na Filološkom fakultetu «Blaže Koneski» u Skopju, u tisku
  10. Prilepčanski, Venko, ”Poslovici, blagoslovi, kletvi i izrazi” od Štip i Štipsko, NU Biblioteka «Goce Delčev», Štip, 2007